< ヨブ 記 24 >

1 なにゆゑに全能者時期を定めおきたまはざるや 何故に彼を知る者その日を見ざるや
The times are not hidden from the Almighty; even those who know him, do not know his days.
2 人ありて地界を侵し群畜を奪ひて牧ひ
Some have crossed the boundaries, plundered the flocks, and given them pasture.
3 孤子の驢馬を驅去り 寡婦の牛を取て質となし
They have driven away the donkey of orphans, and have taken the cow from the widow as collateral.
4 貧しき者を路より推退け 世の受難者をして盡く身を匿さしむ
They have undermined the way of the poor, and have pressed together the meek of the earth.
5 視よ彼らは荒野にをる野驢馬のごとく出て業を爲て食を求め 野原よりその子等のために食物を得
Others, like wild asses in the desert, go forth to their work; by watching for prey, they obtain bread for their children.
6 圃にて惡き者の麥を刈り またその葡萄の遺餘を摘む
They reap a field that is not their own, and they harvest a vineyard that they have taken by force.
7 かれらは衣服なく裸にして夜を明し 覆ふて寒氣を禦ぐべき物なし
They send men away naked, having taken the clothing of those who have no covering in the cold;
8 山の暴風に濡れ 庇はるるところ無して岩を抱く
these are wet with the mountain rain, and, having no covering, they embrace the rocks.
9 孤子を母の懷より奪ふ者あり 貧しき者の身につける物を取て質となす者あり
They have used violence to deprive orphans, and they have robbed the poor common people.
10 貧き者衣服なく裸にて歩き 饑つつ麥束を擔ふ
From the naked and those who do not have enough clothing, and from the hungry, they have taken away sheaves of grain.
11 人の垣の内にて油を搾め また渇きつつ酒醡を踐む
They take their midday rest among the stockpiles of those who, though they have trodden the winepresses, suffer thirst.
12 邑の中より人々の呻吟たちのぼり 傷けられたる者の叫喚おこる 然れども神はその怪事を省みたまはず
In the cities, they caused the men to groan and the spirit of the wounded to cry out, and so God does not allow this to go unpunished.
13 また光明に背く者あり 光の道を知ず 光の路に止らず
They have been rebellious against the light; they have not known his ways, nor have they returned by his paths.
14 人を殺す者昧爽に興いで 受難者や貧しき者を殺し 夜は盜賊のごとくす
The killer of men rises at first light; he executes the destitute and the poor, but, in truth, he is like a thief in the night.
15 姦淫する者は我を見る目はなからんと言てその目に昏暮をうかがひ待ち而してその面に覆ふ物を當つ
The eye of the adulterer waits for darkness, saying, “No eye will see me,” and he covers his face.
16 また夜分家を穿つ者あり 彼等は晝は閉こもり居て光明を知らず
He passes through houses in the nighttime, just as they had agreed among themselves in the daytime; and they are ignorant of the light.
17 彼らには晨は死の蔭のごとし 是死の蔭の怖ろしきを知ばなり
If sunrise should suddenly appear, it is treated by them like the shadow of death; and they walk in darkness, as if in light.
18 彼は水の面に疾ながるる物の如し その產業は世の中に詛はる その身重ねて葡萄圃の路に向はず
He is nimble on the surface of water. His place on land is to be accursed. May he not walk by way of the vineyards.
19 亢旱および炎熱は雪水を直に乾涸す 陰府が罪を犯せし者におけるも亦かくのごとし (Sheol h7585)
May he cross from the snowy waters to excessive heat, and his sin, all the way to hell. (Sheol h7585)
20 これを宿せし腹これを忘れ 蛆これを好みて食ふ 彼は最早世におぼえらるること無く その惡は樹を折るが如くに折る
Let mercy forget him. His charm is worms. Let him not be remembered, but instead be broken like an unfruitful tree.
21 是すなはち孕まず產ざりし婦人をなやまし 寡婦を憐れまざる者なり
For he has fed on the barren, who does not bear fruit, and he has not done good to the widow.
22 神はその權能をもて強き人々を保存へさせたまふ 彼らは生命あらじと思ふ時にも復興る
He has pulled down the strong by his strength, and, when he stands up, he will not have trust in his life.
23 神かれらに安泰を賜へば彼らは安らかなり 而してその目をもて彼らの道を見そなはしたまふ
God has given him a place for repentance, and he abuses it with arrogance, but his eyes are upon his ways.
24 かれらは旺盛になり暫時が間に無なり卑くなりて一切の人のごとくに沒し麥の穗のごとくに斷る
They are lifted up for a little while, but they will not continue, and they will be brought low, just like all things, and they will be taken away, and, like the tops of the ears of grain, they will be crushed.
25 すでに是のごとくなれば誰か我の謬まれるを示してわが言語を空しくすることを得ん
But, if this is not so, who is able to prove to me that I have lied and to place my words before God?

< ヨブ 記 24 >