< ヨブ 記 23 >

1 ヨブこたへて曰く
Wtedy Hiob odpowiedział:
2 我は今日にても尚つぶやきて服せず わが禍災はわが嘆息よりも重し
Również dziś moja skarga jest gorzka, [choć] moje nieszczęście jest cięższe niż moje jęki.
3 ねがはくは神をたづねて何處にか遇まつるを知り其御座に參いたらんことを
O gdybym wiedział, gdzie mógłbym go znaleźć, udałbym się aż do jego tronu.
4 我この愁訴をその御前に陳べ口を極めて辨論はん
Przedstawiłbym mu [swoją] sprawę, a moje usta napełniłbym dowodami;
5 我その我に答へたまふ言を知り また其われに言たまふ所を了らん
Poznałbym słowa jego odpowiedzi i zrozumiałbym, co chce mi powiedzieć.
6 かれ大なる能をもて我と爭ひたまはんや 然らじ反つて我を眷みたまふべし
Czy w swojej wielkiej mocy będzie się spierał ze mną? Nie, raczej sam doda mi [siły].
7 彼處にては正義人かれと辨爭ふことを得 斯せば我を鞫く者の手を永く免かるべし
Tam człowiek prawy rozprawiałby z nim, a ja na zawsze byłbym wolny od mojego sędziego.
8 しかるに我東に往くも彼いまさず 西に往くも亦見たてまつらず
[Ale] oto idę prosto, a jego nie ma; cofam się, a nie dostrzegam go.
9 北に工作きたまへども遇まつらず 南に隱れ居たまへば望むべからず
[Idę] w lewo, gdzie on działa, a nie oglądam go; idę na prawo, a nie widzę go.
10 わが平生の道は彼知たまふ 彼われを試みたまはば我は金のごとくして出きたらん
Gdyż on zna drogę, którą kroczę; kiedy mnie doświadczy, wyjdę jak złoto.
11 わが足は彼の歩履に堅く隨がへり 我はかれの道を守りて離れざりき
Moja noga trzymała się jego śladu, przestrzegałem jego drogi i nie zbaczałem [z niej].
12 我はかれの唇の命令に違はず 我が法よりも彼の口の言語を重ぜり
Od przykazania jego ust nie odchodziłem; ceniłem słowa jego ust bardziej niż mój własny [pokarm].
13 かれは一に居る者にまします 誰か能かれをして意を變しめん 彼はその心に慾する所をかならず爲たまふ
Lecz on jest [niezmienny], któż go odwróci? Czego bowiem jego dusza zapragnie, to uczyni;
14 然ば我に向ひて定めし事を必らず成就たまはん 是のごとき事を多く彼は爲たまふなり
Bo on wykona, co postanowił o mnie; u niego jest wiele takich [przykładów].
15 是故に我かれの前に慄ふ 我考ふれば彼を懼る
Dlatego drżę przed jego obliczem; gdy to rozważam, lękam się go.
16 神わが心を弱くならしめ 全能者われをして懼れしめたまふ
Bóg osłabił moje serce, Wszechmocny mnie zatrwożył.
17 かく我は暗の來らぬ先わが面を黑暗の覆ふ前に打絶れざりき
O mało bowiem nie zginąłem od ciemności, [nie] zakrył mroku przed moim obliczem.

< ヨブ 記 23 >