< ヨブ 記 21 >

1 ヨブこたへて曰く
Wtedy Hiob odpowiedział:
2 請ふ汝等わが言を謹んで聽き 之をもて汝らの慰藉に代よ
Słuchajcie uważnie moich słów, a to będzie dla mnie wasza pociecha.
3 先われに容して言しめよ 我が言る後なんぢ嘲るも可し
Pozwólcie mi mówić, a potem, gdy powiem, naśmiewajcie się ze mnie.
4 わが怨言は世の人の上につきて起れる者ならんや 我なんぞ氣をいらだつ可らざらんや
Czy swoją skargę kieruję do człowieka? A jeśli tak, to dlaczego mój duch nie miałby być wzburzony?
5 なんぢら我を視て驚き手を口にあてよ
Spójrzcie na mnie, zdumiewajcie się i połóżcie rękę na swoje usta.
6 われ思ひまはせば畏しくなりて身體しきりに戰慄く
Gdy tylko sobie przypomnę, jestem przerażony i strach ogarnia moje ciało.
7 惡き人何とて生ながらへ 老かつ勢力強くなるや
Czemu niegodziwi żyją, starzeją się, a nawet wzrastają w bogactwie?
8 その子等はその周圍にありてその前に堅く立ち その子孫もその目の前に堅く立べし
Ich potomstwo utrwala się przed nimi, a ich rodzina [wzrasta] na ich oczach.
9 またその家は平安にして畏懼なく 神の杖その上に臨まじ
Ich domy są bezpieczne, bez strachu i nie dotyka ich rózga Boga.
10 その牡牛は種を與へて過らず その牝牛は子を產てそこなふ事なし
Ich byk zapładnia i nie zawodzi, ich krowa cieli się i nie roni.
11 彼等はその少き者等を外に出すこと群のごとし その子等は舞をどる
Wypuszczają swe malutkie [dzieci] jak trzodę, a ich synowie podskakują.
12 彼等は鼓と琴とをもて歌ひ 笛の音に由て樂み
Chwytają za bęben i harfę i weselą się przy dźwięku fletu.
13 その日を幸福に暮し まばたくまに陰府にくだる (Sheol h7585)
Spędzają swoje dni w dobrobycie, a w mgnieniu oka zstępują do grobu. (Sheol h7585)
14 然はあれども彼等は神に言らく我らを離れ賜へ 我らは汝の道をしることを好まず
Dlatego mówią do Boga: Odejdź od nas, bo nie chcemy poznać twoich dróg.
15 全能者は何者なれば我らこれに事ふべき 我儕これに祈るとも何の益を得んやと
Kim jest Wszechmocny, abyśmy mieli mu służyć? Cóż nam pomoże [to], że będziemy się modlić do niego?
16 視よ彼らの福祿は彼らの力に由にあらざるなり 惡人の希圖は我の與する所にあらず
Oto ich dobra nie są w ich rękach. Rada niegodziwych daleka [jest] ode mnie.
17 惡人のその燈火を滅るる事幾度ありしか その滅亡のこれに臨む事 神の怒りて之に艱苦を蒙らせたまふ事幾度有しか
Jak często gaśnie pochodnia niegodziwych? [Jak często] przychodzi na nich zguba? [Bóg] im wydziela cierpienie w swoim gniewie.
18 かれら風の前の藁の如く 暴風に吹さらるる籾殼の如くなること幾度有しか
Są jak słoma na wietrze i jak plewa, którą wicher porywa.
19 神かれの愆を積たくはへてその子孫に報いたまふか 之を彼自己の身に報い知しむるに如ず
Bóg zachowuje jego nieprawość dla jego synów; odpłaca mu, aby to poczuł.
20 かれをして自らその滅亡を目に視させ かつ全能者の震怒を飮しめよ
Jego oczy ujrzą jego nieszczęście i będzie pił z gniewu Wszechmocnego.
21 その月の數すでに盡るに於ては何ぞその後の家に關はる所あらん
Jaką bowiem ma on rozkosz w swoim domu, po swojej [śmierci], gdy liczba jego miesięcy zostanie skrócona?
22 神は天にある者等をさへ審判たまふなれば誰か能これに知識を敎へんや
Czy [ktoś] może uczyć Boga wiedzy, wiedząc, że on sam sądzi najwyższych?
23 或人は繁榮を極め全く平穩にかつ安康にして死に
Jeden umiera w pełni swoich sił, bezpieczny ze wszystkich stron i spokojny;
24 その器に乳充ち その骨の髓は潤ほへり
Jego piersi są pełne mleka, a jego kości zwilża szpik.
25 また或人は心を苦しめて死し 終に福祉をあぢはふる事なし
Drugi zaś umiera w goryczy ducha i nigdy nie jadał z uciechą.
26 是等は倶に齊しく塵に臥して蛆におほはる
Razem będą leżeć w prochu i okryją ich robaki.
27 我まことに汝らの思念を知り 汝らが我を攻撃んとするの計略を知る
Oto znam wasze myśli i zamiary, [jakie] przeciwko mnie złośliwie obmyślacie.
28 なんぢらは言ふ王侯の家は何に在る 惡人の住所は何にあると
Mówicie bowiem: Gdzie [jest] dom księcia? A gdzie mieszkanie niegodziwych?
29 汝らは路往く人々に詢ざりしや 彼等の證據を曉らざるや
Czy nie pytaliście podróżnych? Czy nie chcecie poznać ich znaków;
30 すなはち滅亡の日に惡人遺され 烈しき怒の日に惡人たづさへ出さる
Że niegodziwy jest zachowany na dzień zatracenia? Zostanie przyprowadzony na dzień gniewu.
31 誰か能かれに打向ひて彼の行爲を指示さんや 誰か能彼の爲たる所を彼に報ゆることを爲ん
Któż mu wypomni w oczy jego drogę? A kto mu odpłaci za to, co uczynił?
32 彼は舁れて墓に到り 塚の上にて守護ることを爲す
Zaprowadzą go do grobu i zostanie w grobowcu.
33 谷の土塊も彼には快し 一切の人その後に從ふ 其前に行る者も數へがたし
Słodkie mu będą bryły ziemi z doliny i pociągnie za sobą wszystkich ludzi; a ci, którzy szli przed nim, są niezliczeni.
34 旣に是の如くなるに汝等なんぞ徒に我を慰さめんとするや 汝らの答ふる所はただ虚僞のみ
Czemu więc daremnie mnie pocieszacie, skoro w waszych odpowiedziach pozostaje fałsz?

< ヨブ 記 21 >