< ヨブ 記 21 >

1 ヨブこたへて曰く
Und Hiob antwortete und sprach:
2 請ふ汝等わが言を謹んで聽き 之をもて汝らの慰藉に代よ
Höret, höret meine Rede! Und dies ersetze eure Tröstungen.
3 先われに容して言しめよ 我が言る後なんぢ嘲るも可し
Ertraget mich, und ich will reden, und nachdem ich geredet habe, magst du spotten.
4 わが怨言は世の人の上につきて起れる者ならんや 我なんぞ氣をいらだつ可らざらんや
Richtet sich meine Klage an einen Menschen? Oder warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
5 なんぢら我を視て驚き手を口にあてよ
Wendet euch zu mir und entsetzet euch, und leget die Hand auf den Mund!
6 われ思ひまはせば畏しくなりて身體しきりに戰慄く
Ja, wenn ich daran denke, so bin ich bestürzt, und Schauder erfaßt mein Fleisch.
7 惡き人何とて生ながらへ 老かつ勢力強くなるや
Warum leben die Gesetzlosen, werden alt, nehmen gar an Macht zu?
8 その子等はその周圍にありてその前に堅く立ち その子孫もその目の前に堅く立べし
Ihr Same steht fest vor ihnen, mit ihnen, und ihre Sprößlinge vor ihren Augen.
9 またその家は平安にして畏懼なく 神の杖その上に臨まじ
Ihre Häuser haben Frieden, ohne Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
10 その牡牛は種を與へて過らず その牝牛は子を產てそこなふ事なし
Sein Stier belegt und befruchtet sicher, seine Kuh kalbt und wirft nicht fehl.
11 彼等はその少き者等を外に出すこと群のごとし その子等は舞をどる
Ihre Buben schicken sie aus gleich einer Herde, und ihre Knaben hüpfen umher.
12 彼等は鼓と琴とをもて歌ひ 笛の音に由て樂み
Sie erheben die Stimme bei Tamburin und Laute und sind fröhlich beim Klange der Schalmei.
13 その日を幸福に暮し まばたくまに陰府にくだる (Sheol h7585)
In Wohlfahrt verbringen sie ihre Tage, und in einem Augenblick sinken sie in den Scheol hinab. (Sheol h7585)
14 然はあれども彼等は神に言らく我らを離れ賜へ 我らは汝の道をしることを好まず
Und doch sprechen sie zu Gott: Weiche von uns! Und nach der Erkenntnis deiner Wege verlangen wir nicht.
15 全能者は何者なれば我らこれに事ふべき 我儕これに祈るとも何の益を得んやと
Was ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten, und was nützt es uns, daß wir ihn angehen? -
16 視よ彼らの福祿は彼らの力に由にあらざるなり 惡人の希圖は我の與する所にあらず
Siehe, ihre Wohlfahrt steht nicht in ihrer Hand. Der Rat der Gesetzlosen sei fern von mir!
17 惡人のその燈火を滅るる事幾度ありしか その滅亡のこれに臨む事 神の怒りて之に艱苦を蒙らせたまふ事幾度有しか
Wie oft geschieht es, daß die Leuchte der Gesetzlosen erlischt und ihr Verderben über sie kommt, daß er ihnen Schlingen zuteilt in seinem Zorn,
18 かれら風の前の藁の如く 暴風に吹さらるる籾殼の如くなること幾度有しか
daß sie wie Stroh werden vor dem Winde, und wie Spreu, die der Sturmwind entführt?
19 神かれの愆を積たくはへてその子孫に報いたまふか 之を彼自己の身に報い知しむるに如ず
Gott spart, saget ihr, sein Unheil auf für seine Kinder. Er vergelte ihm, daß er es fühle!
20 かれをして自らその滅亡を目に視させ かつ全能者の震怒を飮しめよ
Seine Augen sollen sein Verderben sehen, und von dem Grimme des Allmächtigen trinke er!
21 その月の數すでに盡るに於ては何ぞその後の家に關はる所あらん
Denn was liegt ihm an seinem Hause nach ihm, wenn die Zahl seiner Monde durchschnitten ist? -
22 神は天にある者等をさへ審判たまふなれば誰か能これに知識を敎へんや
Kann man Gott Erkenntnis lehren, da er es ja ist, der die Hohen richtet?
23 或人は繁榮を極め全く平穩にかつ安康にして死に
Dieser stirbt in seiner Vollkraft, ganz wohlgemut und sorglos.
24 その器に乳充ち その骨の髓は潤ほへり
Seine Gefäße sind voll Milch, und das Mark seiner Gebeine ist getränkt.
25 また或人は心を苦しめて死し 終に福祉をあぢはふる事なし
Und jener stirbt mit bitterer Seele und hat des Guten nicht genossen.
26 是等は倶に齊しく塵に臥して蛆におほはる
Zusammen liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie.
27 我まことに汝らの思念を知り 汝らが我を攻撃んとするの計略を知る
Siehe, ich kenne eure Gedanken, und die Anschläge, womit ihr mir Gewalt antut.
28 なんぢらは言ふ王侯の家は何に在る 惡人の住所は何にあると
Denn ihr saget: Wo ist das Haus des Edlen, und wo das Wohngezelt der Gesetzlosen?
29 汝らは路往く人々に詢ざりしや 彼等の證據を曉らざるや
Habt ihr nicht befragt, die des Weges vorüberziehen? Und erkennet ihr ihre Merkmale nicht:
30 すなはち滅亡の日に惡人遺され 烈しき怒の日に惡人たづさへ出さる
daß der Böse verschont wird am Tage des Verderbens, daß am Tage der Zornesfluten sie weggeleitet werden?
31 誰か能かれに打向ひて彼の行爲を指示さんや 誰か能彼の爲たる所を彼に報ゆることを爲ん
Wer wird ihm ins Angesicht seinen Weg kundtun? Und hat er gehandelt, wer wird es ihm vergelten?
32 彼は舁れて墓に到り 塚の上にて守護ることを爲す
Und er wird zu den Gräbern hingebracht, und auf dem Grabhügel wacht er.
33 谷の土塊も彼には快し 一切の人その後に從ふ 其前に行る者も數へがたし
Süß sind ihm die Schollen des Tales. Und hinter ihm her ziehen alle Menschen, und vor ihm her gingen sie ohne Zahl. -
34 旣に是の如くなるに汝等なんぞ徒に我を慰さめんとするや 汝らの答ふる所はただ虚僞のみ
Wie tröstet ihr mich nun mit Dunst? Und von euren Antworten bleibt nur Treulosigkeit übrig.

< ヨブ 記 21 >