< ヨブ 記 20 >

1 ナアマ人ゾパルこたへて曰く
E SOFAR Naamatita rispose, e disse:
2 これに因てわれ答をなすの思念を起し心しきりに之がために急る
Perciò i miei pensamenti m'incitano a rispondere, E perciò [questa] mia fretta [è] in me.
3 我を辱しむる警語を我聞ざるを得ず 然しながらわが了知の性われをして答ふることを得せしむ
Io ho udita la mia vituperosa riprensione; Ma lo spirito [mio] mi spinge a rispondere del mio intendimento.
4 なんぢ知ずや古昔より地に人の置れしより以來
Non sai tu questo, [che è stato] d'ogni tempo, Da che l'uomo fu posto sopra la terra;
5 惡き人の勝誇は暫時にして邪曲なる者の歡樂は時の間のみ
Che il trionfo degli empi [è] di breve durata, E che la letizia dell'ipocrita [è sol] per un momento?
6 その高天に逹しその首雲に及ぶとも
Avvegnachè la sua altezza salisse fino al cielo, E il suo capo giungesse infino alle nuvole;
7 終には己の糞のごとくに永く亡絶べし 彼を見識る者は言ん彼は何處にありやと
Pur perirà egli in perpetuo, come lo sterco suo; Quelli che l'avranno veduto, diranno: Ove [è] egli?
8 彼は夢の如く過さりて復見るべからず 夜の幻のごとく追はらはれん
Egli se ne volerà via come un sogno, e non sarà [più] ritrovato, E si dileguerà come una visione notturna.
9 彼を見たる目かさねてかれを見ることあらず 彼の住たる處も再びかれを見ること無らん
L'occhio [che] l'avrà veduto nol [vedrà] più, E il suo luogo nol mirerà più.
10 その子等は貧しき者に寛待を求めん 彼もまたその取し貨財を手づから償さん
I suoi figliuoli procacceranno il favor de' poveri, E le sue mani restituiranno quel ch'egli avrà rapito per violenza.
11 その骨に少壯氣勢充り 然れどもその氣勢もまた塵の中に彼とおなじく臥ん
Le sue ossa saranno ripiene [degli eccessi] della sua gioventù, I quali giaceranno con lui in su la polvere.
12 かれ惡を口に甘しとして舌の底に藏め
Se il male gli è stato dolce nella bocca, [Se] egli l'ha nascosto sotto la sua lingua;
13 愛みて捨ず 之を口の中に含みをる
[Se] l'ha riserbato, e non l'ha gittato fuori; Anzi l'ha ritenuto in mezzo del suo palato;
14 然どその食物膓の中にて變り 腹の内にて蝮の毒とならん
Il suo cibo gli si cangerà nelle sue viscere, E diverrà veleno d'aspido nelle sue interiora.
15 かれ貨財を呑たれども復之を吐いださん 神これを彼の腹より推いだしたまふべし
Egli avrà trangugiate le ricchezze, ma egli le vomiterà; Iddio gliele caccerà fuor del ventre.
16 かれは蝮の毒を吸ひ 虺の舌に殺されん
Egli avrà succiato il veleno dell'aspido, La lingua della vipera l'ucciderà.
17 かれは蜂蜜と牛酪の湧て流るる河川を視ざらん
Egli non vedrà i ruscelli, I fiumi, i torrenti del miele e del burro.
18 その勞苦て獲たる物は之を償して自ら食はず 又それを求めたる所有よりは快樂を得じ
Egli renderà [ciò che con] fatica [avrà acquistato], e non l'inghiottirà; Pari alla potenza [sua sarà] il suo mutamento, e non ne goderà.
19 是は彼貧しき者を虐遇げて之を棄たればなり 假令家を奪ひとるとも之を改め作ることを得ざらん
Perciocchè egli ha oppressato [altrui], egli lascerà [dietro a sè] de' bisognosi; [Perciocchè] egli ha rapita la casa [altrui], egli non edificherà [la sua].
20 かれはその腹に飽ことを知ざるが故に自己の深く喜ぶ物をも保つこと能はじ
Perciocchè egli non ha mai sentito riposo nel suo ventre, Non potrà salvar [nulla] delle sue più care cose.
21 かれが遺して食はざる物とては一も無し 是によりてその福祉は永く保たじ
Nulla gli rimarrà da mangiare, E però egli non avrà più speranza ne' suoi beni.
22 その繁榮の眞盛において彼は艱難に迫られ 乏しき者すべて手をこれが上に置ん
Quando egli sarà ripieno a sufficienza, allora sarà distretto; Tutte le mani de' miseri gli verranno contra.
23 かれ腹を充さんとすれば神烈しき震怒をその上に下し その食する時にこれをその上に降したまふ
[Quando] egli sarà per empiersi il ventre, [Iddio] gli manderà addosso l'ardore della sua ira, E [la] farà piovere sopra lui, [e] sopra il suo cibo.
24 かれ鐡の器を避れば銅の弓これを射透す
[Quando egli] fuggirà dalle armi di ferro, Un arco di rame lo trafiggerà.
25 是に於て之をその身より拔ば閃く鏃その膽より出きたりて畏懼これに臨む
[Come prima la saetta] sarà tratta fuori, La punta gli passerà per mezzo il fiele, Dopo esser uscita del suo turcasso; Spaventi gli saranno addosso.
26 各種の黑暗これが寳物ををほろぼすために蓄へらる 又人の吹おこせしに非る火かれを焚き その天幕に遺りをる者をも焚ん
Tutte le tenebre [saran] nascoste ne' suoi nascondimenti; Un fuoco non soffiato lo divorerà; Chi sopravviverà nel suo tabernacolo, capiterà male.
27 天かれの罪を顯はし 地興りて彼を攻ん
I cieli scopriranno la sua iniquità, E la terra si leverà contro a lui.
28 その家の儲蓄は亡て神の震怒の日に流れ去ん
La rendita della sua casa sarà trasportata [ad altri]; [Ogni cosa sua] scorrerà via, nel giorno dell'ira di esso,
29 是すなはち惡き人が神より受る分 神のこれに定めたまへる數なり
Questa [è] la parte [assegnata] da Dio all'uomo empio, E l'eredità [ch'egli riceve] da Dio per le sue parole.

< ヨブ 記 20 >