< ヨブ 記 19 >

1 ヨブこたへて曰く
Then Job answered and said,
2 汝ら我心をなやまし 言語をもて我を打くだくこと何時までぞや
How long will ye vex my soul, and destroy me with words? only know that the Lord has dealt with me thus.
3 なんぢら已に十次も我を辱しめ我を惡く待ひてなほ愧るところ無し
Ye speak against me; ye do not feel for me, but bear hard upon me.
4 假令われ眞に過ちたらんもその過は我の身に止れり
Yea verily, I have erred in truth, (but the error abides with myself) in having spoken words which it was not right [to speak]; and my words err, and are unreasonable.
5 なんぢら眞に我に向ひて誇り我身に羞べき行爲ありと證するならば
But alas! for ye magnify yourselves against me, and insult me with reproach.
6 神われを虐げその網羅をもて我を包みたまへりと知るべし
Know then that it is the Lord that has troubled [me], and has raised his bulwark against me.
7 我虐げらるると叫べども答なく 呼はり求むれども審理なし
Behold, I laugh at reproach; I will not speak: [or] I will cry out, but [there is] nowhere judgment.
8 彼わが路の周圍に垣を結めぐらして逾る能はざらしめ 我が行く途に黑暗を蒙むらしめ
I am fenced round about, and can by no means escape: he has set darkness before my face.
9 わが光榮を褫ぎ我冠冕を首より奪ひ
And he has stripped me of my glory, and has taken the crown from my head.
10 四方より我を毀ちて失しめ 我望を樹のごとくに根より拔き
He has torn me around about, and I am gone: and he has cut off my hope like a tree.
11 我にむかひて震怒を燃し 我を敵の一人と見たまへり
And he has dreadfully handled me in anger, and has counted me for an enemy.
12 その軍旅ひとしく進み途を高くして我に攻寄せ わが天幕の周圍に陣を張り
His troops also came upon me with one accord, liars in wait compassed my ways.
13 彼わが兄弟等をして遠くわれを離れしめたまへり 我を知る人々は全く我に疎くなりぬ
My brethren have stood aloof from me; they have recognized strangers [rather] than me: and my friends have become pitiless.
14 わが親戚は往來を休め わが朋友はわれを忘れ
My nearest of kin have not acknowledged me, and they that knew my name, have forgotten me.
15 わが家に寄寓る者およびわが婢等は我を見て外人のごとくす 我かれらの前にては異國人のごとし
[As for] my household, and my maid-servants, I was a stranger before them.
16 われわが僕を喚どもこたへず 我口をもて彼に請はざるを得ざるなり
I called my servant, and he hearkened not; and my mouth intreated [him].
17 わが氣息はわが妻に厭はれ わが臭氣はわが同胎の子等に嫌はる
And I besought my wife, and earnestly intreated the sons of my concubines.
18 童子等さへも我を侮どり 我起あがれば即ち我を嘲ける
But they rejected me for ever; whenever I rise up, they speak against me.
19 わが親しき友われを惡みわが愛したる人々ひるがへりてわが敵となれり
They that saw me abhorred me: the very persons whom I had loved, rose up against me.
20 わが骨はわが皮と肉とに貼り 我は僅に齒の皮を全うして逃れしのみ
My flesh is corrupt under my skin, and my bones are held in [my] teeth.
21 わが友よ汝等われを恤れめ 我を恤れめ 神の手われを撃り
Pity me, pity me, O friends; for it is the hand of the Lord that has touched me.
22 汝らなにとて神のごとくして我を攻め わが肉に饜ことなきや
Wherefore do ye persecute me as also the Lord [does], and are not satisfied with my flesh?
23 望むらくは我言の書留られんことを 望むらくは我言書に記されんことを
For oh that my words were written, and that they were recorded in a book forever,
24 望むらくは鐡の筆と鉛とをもて之を永く磐石に鐫つけおかんことを
with an iron pen and lead, or graven in the rocks!
25 われ知る我を贖ふ者は活く 後の日に彼かならず地の上に立ん
For I know that he is eternal who is about to deliver me,
26 わがこの皮この身の朽はてん後 われ肉を離れて神を見ん
[and] to raise up upon the earth my skin that endures these [sufferings]: for these things have been accomplished to me of the Lord;
27 我みづから彼を見たてまつらん 我目かれを見んに識らぬ者のごとくならじ 我が心これを望みて焦る
which I am conscious of in myself, which mine eye has seen, and not another, but all have been fulfilled to me in [my] bosom.
28 なんぢら若われら如何に彼を攻んかと言ひ また事の根われに在りと言ば
But if ye shall also say, What shall we say before him, and [so] find the root of the matter in him?
29 劍を懼れよ 忿怒は劍の罰をきたらす 斯なんぢら遂に審判のあるを知ん
Do ye also beware of deceit: for wrath will come upon transgressors; and then shall they know where their substance is.

< ヨブ 記 19 >