< ヨブ 記 17 >

1 わが氣息は已にくさり 我日すでに盡なんとし墳墓われを待つ
Mein Odem ist schwach, und meine Tage sind abgekürzt; das Grab ist da.
2 まことに嘲弄者等わが傍に在り 我目は彼らの辨爭ふを常に見ざるを得ず
Fürwahr, Gespött umgibt mich, und auf ihrem Hadern muß mein Auge weilen.
3 願くは質を賜ふて汝みづから我の保證となりたまへ 誰か他にわが手をうつ者あらんや
Sei du selber mein Bürge bei dir; wer will mich sonst vertreten?
4 汝彼らの心を閉て悟るところ無らしめたまへり 必ず彼らをして愈らしめたまはじ
Denn du hast ihrem Herzen den Verstand verborgen; darum wirst du ihnen den Sieg geben.
5 朋友を交付して掠奪に遭しむる者は其子等の目潰るべし
Es rühmt wohl einer seinen Freunden die Ausbeute; aber seiner Kinder Augen werden verschmachten.
6 彼われを世の民の笑柄とならしめたまふ 我は面に唾せらるべき者となれり
Er hat mich zum Sprichwort unter den Leuten gemacht, und ich muß mir ins Angesicht speien lassen.
7 かつまた我目は憂愁によりて昏み 肢體は凡て影のごとし
Mein Auge ist dunkel geworden vor Trauern, und alle meine Glieder sind wie ein Schatten.
8 義しき者は之に驚き 無辜者は邪曲なる者を見て憤ほる
Darüber werden die Gerechten sich entsetzen, und die Unschuldigen werden sich entrüsten gegen die Heuchler.
9 然ながら義しき者はその道を堅く持ち 手の潔淨き者はますます力を得るなり
Aber der Gerechte wird seinen Weg behalten; und wer reine Hände hat, wird an Stärke zunehmen.
10 請ふ汝ら皆ふたたび來れ 我は汝らの中に一人も智き者あるを見ざるなり
Wohlan, so kehrt euch alle her und kommt; ich werde doch keinen Weisen unter euch finden.
11 わが日は已に過ぎ わが計る所わが心に冀ふ所は已に敗れたり
Meine Tage sind vergangen; meine Anschläge sind zerrissen, die mein Herz besessen haben.
12 彼ら夜を晝に變ふ 黑暗の前に光明ちかづく
Sie wollen aus der Nacht Tag machen und aus dem Tage Nacht.
13 我もし俟つところ有ば是わが家たるべき陰府なるのみ 我は黑暗にわが牀を展ぶ (Sheol h7585)
Wenn ich gleich lange harre, so ist doch bei den Toten mein Haus, und in der Finsternis ist mein Bett gemacht; (Sheol h7585)
14 われ朽腐に向ひては汝はわが父なりと言ひ 蛆に向ひては汝は我母わが姉妹なりと言ふ
Die Verwesung heiße ich meinen Vater und die Würmer meine Mutter und meine Schwester:
15 然ばわが望はいづくにかある 我望は誰かこれを見る者あらん
was soll ich denn harren? und wer achtet mein Hoffen?
16 是は下りて陰府の關に到らん 之と齊しく我身は塵の中に臥靜まるべし (Sheol h7585)
Hinunter zu den Toten wird es fahren und wird mit mir in dem Staub liegen. (Sheol h7585)

< ヨブ 記 17 >