< ヨブ 記 15 >

1 テマン人エリパズ答へて曰く
Und Eliphas, der Temaniter, antwortete und sprach:
2 智者あに虚しき知識をもて答へんや豈東風をその腹に充さんや
Wird ein Weiser windige Erkenntnis antworten, und wird er sein Inneres füllen mit Ostwind,
3 あに裨なき談益なき詞をもて辨論はんや
streitend mit Reden, die nichts taugen, und mit Worten, womit er nicht nützt?
4 まことに汝は神を畏るる事を棄て その前に祷ることを止む
Ja, du vernichtest die Gottesfurcht und schmälerst die Andacht vor Gott.
5 なんぢの罪なんぢの口を敎ふ 汝はみづから擇びて狡猾人の舌を用ふ
Denn deine Ungerechtigkeit belehrt deinen Mund, und du wählst die Sprache der Listigen.
6 なんぢの口みづから汝の罪を定む 我には非ず汝の唇なんぢの惡きを證す
Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; und deine Lippen zeugen wider dich.
7 汝あに最初に世に生れたる人ならんや 山よりも前に出來しならんや
Bist du als Erster zum Menschen gezeugt, und vor den Hügeln du geboren?
8 神の御謀議を聞しならんや 智慧を獨にて藏めをらんや
Hast du im Rate Gottes zugehört, und die Weisheit an dich gerissen?
9 なんぢが知る所は我らも知ざらんや 汝が曉るところは我らの心にも在ざらんや
Was weißt du, das wir nicht wüßten, was verstehst du, das uns nicht bekannt wäre?
10 我らの中には白髮の人および老たる人ありて汝の父よりも年高し
Unter uns sind auch Alte, auch Greise, reicher an Tagen als dein Vater.
11 神の慰藉および夫の柔かき言詞を汝小しとするや
Sind dir zu wenig die Tröstungen Gottes, und ein sanftes Wort an dich zu gering?
12 なんぢ何ぞかく心狂ふや 何ぞかく目をしばたたくや
Was reißt dein Herz dich hin, und was zwinken deine Augen,
13 なんぢ是のごとく神に對ひて氣をいらだて 斯る言詞をなんぢの口よりいだすは如何ぞや
daß du gegen Gott dein Schnauben kehrst, und Reden hervorgehen lässest aus deinem Munde?
14 人は如何なる者ぞ 如何してか潔からん 婦の產し者は如何なる者ぞ 如何してか義からん
Was ist der Mensch, daß er rein sein sollte, und der vom Weibe Geborene, daß er gerecht wäre?
15 それ神はその聖者にすら信を置たまはず 諸の天もその目の前には潔からざるなり
Siehe, auf seine Heiligen vertraut er nicht, und die Himmel sind nicht rein in seinen Augen:
16 况んや罪を取ること水を飮がごとくする憎むべき穢れたる人をや
wieviel weniger der Abscheuliche und Verderbte, der Mann, der Unrecht trinkt wie Wasser!
17 我なんぢに語る所あらん 聽よ 我見たる所を述ん
Ich will dir's berichten, höre mir zu; und was ich gesehen, will ich erzählen,
18 是すなはち智者等が父祖より受て隱すところ無く傳へ來し者なり
was die Weisen verkündigt und nicht verhehlt haben von ihren Vätern her, -
19 彼らに而已この地は授けられて外國人は彼等の中に往來せしこと無りき
ihnen allein war das Land übergeben, und kein Fremder zog durch ihre Mitte; -
20 惡き人はその生る日の間つねに悶へ苦しむ 強暴人の年は數へて定めおかる
Alle seine Tage wird der Gesetzlose gequält, und eine kleine Zahl von Jahren ist dem Gewalttätigen aufgespart.
21 その耳には常に懼怖しき音きこえ平安の時にも滅ぼす者これに臨む
Die Stimme von Schrecknissen ist in seinen Ohren, im Frieden kommt der Verwüster über ihn;
22 彼は幽暗を出得るとは信ぜず 目ざされて劒に付さる
er glaubt nicht an eine Rückkehr aus der Finsternis, und er ist ausersehen für das Schwert.
23 彼食物は何處にありやと言つつ尋ねありき 黑暗日の備へられて己の側にあるを知る
Er schweift umher nach Brot, wo es finden? Er weiß, daß neben ihm ein Tag der Finsternis bereitet ist.
24 患難と苦痛とはかれを懼れしめ 戰鬪の準備をなせる王のごとくして彼に打勝ん
Angst und Bedrängnis schrecken ihn, sie überwältigen ihn wie ein König, gerüstet zum Sturm.
25 彼は手を伸て神に敵し 傲りて全能者に悖り
Weil er seine Hand wider Gott ausgestreckt hat und wider den Allmächtigen trotzte,
26 頸を強くし 厚き楯の面を向て之に馳かかり
wider ihn anrannte mit gerecktem Halse, mit den dichten Buckeln seiner Schilde;
27 面に肉を滿せ 腰に脂を凝し
weil er sein Angesicht bedeckt hat mit seinem Fette und Schmer angesetzt an den Lenden;
28 荒されたる邑々に住居を設けて人の住べからざる家 石堆となるべき所に居る
und zerstörte Städte bewohnte, Häuser, die nicht bewohnt werden sollten, die zu Steinhaufen bestimmt waren:
29 是故に彼は富ず その貨物は永く保たず その所有物は地に蔓延ず
so wird er nicht reich werden, und sein Vermögen wird keinen Bestand haben; und nicht neigt sich zur Erde, was solche besitzen.
30 また自己は黑暗を出づるに至らず 火燄その枝葉を枯さん 而してその身は神の口の氣吹によりて亡ゆかん
Er entweicht nicht der Finsternis; seine Schößlinge versengt die Flamme; und er muß weichen durch den Hauch seines Mundes. -
31 彼は虚妄を恃みて自ら欺くべからず 其報は虚妄なるべければなり
Er verlasse sich nicht auf Nichtiges, er wird getäuscht; denn Nichtiges wird seine Vergeltung sein.
32 彼の日の來らざる先に其事成べし 彼の枝は緑ならじ
Noch ist sein Tag nicht da, so erfüllt es sich; und sein Palmzweig wird nicht grün.
33 彼は葡萄の樹のその熟せざる果を振落すがごとく 橄欖の樹のその花を落すがごとくなるべし
Wie der Weinstock übt er Unbill an seinen unreifen Beeren, und wie der Olivenbaum wirft er seine Blüte ab.
34 邪曲なる者の宗族は零落れ 賄賂の家は火に焚ん
Denn der Hausstand des Ruchlosen ist unfruchtbar, und Feuer frißt die Zelte der Bestechung.
35 彼等は惡念を孕み 虚妄を生み その胎にて詭計を調ふ
Sie sind schwanger mit Mühsal und gebären Unheil, und ihr Inneres bereitet Trug.

< ヨブ 記 15 >