< ヨブ 記 13 >

1 視よわが目これを盡く觀 わが耳これを聞て通逹れり
ἰδοὺ ταῦτα ἑώρακέν μου ὁ ὀφθαλμὸς καὶ ἀκήκοέν μου τὸ οὖς
2 汝らが知るところは我もこれを知る 我は汝らに劣らず
καὶ οἶδα ὅσα καὶ ὑμεῖς ἐπίστασθε καὶ οὐκ ἀσυνετώτερός εἰμι ὑμῶν
3 然りと雖ども我は全能者に物言ん 我は神と論ぜんことをのぞむ
οὐ μὴν δὲ ἀλλ’ ἐγὼ πρὸς κύριον λαλήσω ἐλέγξω δὲ ἐναντίον αὐτοῦ ἐὰν βούληται
4 汝らは只謊言を造り設くる者 汝らは皆無用の醫師なり
ὑμεῖς δέ ἐστε ἰατροὶ ἄδικοι καὶ ἰαταὶ κακῶν πάντες
5 願くは汝ら全く默せよ 然するは汝らの智慧なるべし
εἴη δὲ ὑμῖν κωφεῦσαι καὶ ἀποβήσεται ὑμῖν εἰς σοφίαν
6 請ふわが論ずる所を聽き 我が唇にて辨爭ふ所を善く聽け
ἀκούσατε ἔλεγχον στόματός μου κρίσιν δὲ χειλέων μου προσέχετε
7 神のために汝ら惡き事を言や 又かれのために虚僞を述るや
πότερον οὐκ ἔναντι κυρίου λαλεῖτε ἔναντι δὲ αὐτοῦ φθέγγεσθε δόλον
8 汝ら神の爲に偏るや またかれのために爭はんとするや
ἦ ὑποστελεῖσθε ὑμεῖς δὲ αὐτοὶ κριταὶ γένεσθε
9 神もし汝らを鑒察たまはば豈善らんや 汝等人を欺むくごとくに彼を欺むき得んや
καλόν γε ἐὰν ἐξιχνιάσῃ ὑμᾶς εἰ γὰρ τὰ πάντα ποιοῦντες προστεθήσεσθε αὐτῷ
10 汝等もし密に私しするあらば彼かならず汝らを責ん
οὐθὲν ἧττον ἐλέγξει ὑμᾶς εἰ δὲ καὶ κρυφῇ πρόσωπα θαυμάσετε
11 その威光なんぢらを懼れしめざらんや 彼を懼るる畏懼なんぢらに臨まざらんや
πότερον οὐχὶ δεινὰ αὐτοῦ στροβήσει ὑμᾶς φόβος δὲ παρ’ αὐτοῦ ἐπιπεσεῖται ὑμῖν
12 なんぢらの諭言は灰に譬ふべし なんぢらの城は土の城となる
ἀποβήσεται δὲ ὑμῶν τὸ ἀγαυρίαμα ἴσα σποδῷ τὸ δὲ σῶμα πήλινον
13 默して我にかかはらざれ 我言語んとす 何事にもあれ我に來らば來れ
κωφεύσατε ἵνα λαλήσω καὶ ἀναπαύσωμαι θυμοῦ
14 我なんぞ我肉をわが齒の間に置き わが生命をわが手に置かんや
ἀναλαβὼν τὰς σάρκας μου τοῖς ὀδοῦσιν ψυχὴν δέ μου θήσω ἐν χειρί
15 彼われを殺すとも我は彼に依賴まん 唯われは吾道を彼の前に明かにせんとす
ἐάν με χειρώσηται ὁ δυνάστης ἐπεὶ καὶ ἦρκται ἦ μὴν λαλήσω καὶ ἐλέγξω ἐναντίον αὐτοῦ
16 彼また終に我救拯とならん 邪曲なる者は彼の前にいたること能はざればなり
καὶ τοῦτό μοι ἀποβήσεται εἰς σωτηρίαν οὐ γὰρ ἐναντίον αὐτοῦ δόλος εἰσελεύσεται
17 なんぢら聽よ 我言を聽け我が述る所をなんぢらの耳に入しめよ
ἀκούσατε ἀκούσατε τὰ ῥήματά μου ἀναγγελῶ γὰρ ὑμῶν ἀκουόντων
18 視よ我すでに吾事を言竝べたり 必ず義しとせられんと自ら知る
ἰδοὺ ἐγὼ ἐγγύς εἰμι τοῦ κρίματός μου οἶδα ἐγὼ ὅτι δίκαιος ἀναφανοῦμαι
19 誰か能われと辨論ふ者あらん 若あらば我は口を緘て死ん
τίς γάρ ἐστιν ὁ κριθησόμενός μοι ὅτι νῦν κωφεύσω καὶ ἐκλείψω
20 惟われに二の事を爲たまはざれ 然ば我なんぢの面をさけて隱れじ
δυεῖν δέ μοι χρήσῃ τότε ἀπὸ τοῦ προσώπου σου οὐ κρυβήσομαι
21 なんぢの手を我より離したまへ 汝の威嚴をもて我を懼れしめたまはざれ
τὴν χεῖρα ἀπ’ ἐμοῦ ἀπέχου καὶ ὁ φόβος σου μή με καταπλησσέτω
22 而して汝われを召たまへ 我こたへん 又われにも言はしめて汝われに答へたまへ
εἶτα καλέσεις ἐγὼ δέ σοι ὑπακούσομαι ἢ λαλήσεις ἐγὼ δέ σοι δώσω ἀνταπόκρισιν
23 我の愆われの罪いくばくなるや 我の背反と罪とを我に知しめたまへ
πόσαι εἰσὶν αἱ ἁμαρτίαι μου καὶ αἱ ἀνομίαι μου δίδαξόν με τίνες εἰσίν
24 何とて御顏を隱し我をもて汝の敵となしたまふや
διὰ τί ἀπ’ ἐμοῦ κρύπτῃ ἥγησαι δέ με ὑπεναντίον σοι
25 なんぢは吹廻さるる木の葉を威し 干あがりたる籾殼を追たまふや
ἦ ὡς φύλλον κινούμενον ὑπὸ ἀνέμου εὐλαβηθήσῃ ἢ ὡς χόρτῳ φερομένῳ ὑπὸ πνεύματος ἀντίκεισαί μοι
26 汝は我につきて苦き事等を書しるし 我をして我が幼稚時の罪を身に負しめ
ὅτι κατέγραψας κατ’ ἐμοῦ κακά περιέθηκας δέ μοι νεότητος ἁμαρτίας
27 わが足を足械にはめ 我すべての道を伺ひ 我足の周圍に限界をつけたまふ
ἔθου δέ μου τὸν πόδα ἐν κωλύματι ἐφύλαξας δέ μου πάντα τὰ ἔργα εἰς δὲ ῥίζας τῶν ποδῶν μου ἀφίκου
28 我は腐れたる者のごとくに朽ゆき 蠹に食るる衣服に等し
ὃ παλαιοῦται ἴσα ἀσκῷ ἢ ὥσπερ ἱμάτιον σητόβρωτον

< ヨブ 記 13 >