< ヨブ 記 13 >

1 視よわが目これを盡く觀 わが耳これを聞て通逹れり
Voilà que mon œil a vu tout cela, mon oreille l'a entendu et compris.
2 汝らが知るところは我もこれを知る 我は汝らに劣らず
Ce que vous savez, moi aussi je le sais, je ne vous suis en rien inférieur.
3 然りと雖ども我は全能者に物言ん 我は神と論ぜんことをのぞむ
Mais je veux parler au Tout-Puissant, je veux plaider ma cause avec Dieu.
4 汝らは只謊言を造り設くる者 汝らは皆無用の醫師なり
Car vous n'êtes que des charlatans, vous êtes tous des médecins inutiles.
5 願くは汝ら全く默せよ 然するは汝らの智慧なるべし
Que ne gardiez-vous le silence! Il vous eût tenu lieu de sagesse.
6 請ふわが論ずる所を聽き 我が唇にて辨爭ふ所を善く聽け
Ecoutez, je vous prie, ma défense, soyez attentifs au plaidoyer de mes lèvres.
7 神のために汝ら惡き事を言や 又かれのために虚僞を述るや
Parlerez-vous mensonge en faveur de Dieu, pour lui, parlerez-vous tromperie?
8 汝ら神の爲に偏るや またかれのために爭はんとするや
Ferez-vous pour Dieu acception de personnes, vous constituerez-vous avocats?
9 神もし汝らを鑒察たまはば豈善らんや 汝等人を欺むくごとくに彼を欺むき得んや
Vous en saura-t-il gré, s'il sonde vos cœurs? Le tromperez-vous comme on trompe un homme?
10 汝等もし密に私しするあらば彼かならず汝らを責ん
Certainement il vous condamnera, si vous faites en secret acception de personnes.
11 その威光なんぢらを懼れしめざらんや 彼を懼るる畏懼なんぢらに臨まざらんや
Oui, sa majesté vous épouvantera, ses terreurs tomberont sur vous.
12 なんぢらの諭言は灰に譬ふべし なんぢらの城は土の城となる
Vos arguments sont des raisons de poussière, vos forteresses sont des forteresses d'argile.
13 默して我にかかはらざれ 我言語んとす 何事にもあれ我に來らば來れ
Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler; il m'en arrivera ce qu'il pourra.
14 我なんぞ我肉をわが齒の間に置き わが生命をわが手に置かんや
Je veux prendre ma chair entre les dents, je veux mettre mon âme dans ma main.
15 彼われを殺すとも我は彼に依賴まん 唯われは吾道を彼の前に明かにせんとす
Quand il me tuerait, que je n'aurais rien à espérer, je défendrai devant lui ma conduite.
16 彼また終に我救拯とならん 邪曲なる者は彼の前にいたること能はざればなり
Mais il sera mon salut, car l'impie ne saurait paraître en sa présence.
17 なんぢら聽よ 我言を聽け我が述る所をなんぢらの耳に入しめよ
Ecoutez donc mes paroles, prêtez l'oreille à mon discours.
18 視よ我すでに吾事を言竝べたり 必ず義しとせられんと自ら知る
Voici que j'ai préparé ma cause, je sais que je serai justifié.
19 誰か能われと辨論ふ者あらん 若あらば我は口を緘て死ん
Est-il quelqu'un qui veuille plaider contre moi? A l'instant même je veux me taire et mourir.
20 惟われに二の事を爲たまはざれ 然ば我なんぢの面をさけて隱れじ
Seulement épargne-moi deux choses, ô Dieu, et je ne me cacherai pas devant ta face:
21 なんぢの手を我より離したまへ 汝の威嚴をもて我を懼れしめたまはざれ
éloigne ta main de dessus moi, et que tes terreurs ne m'épouvantent plus.
22 而して汝われを召たまへ 我こたへん 又われにも言はしめて汝われに答へたまへ
Après cela, appelle, et je répondrai; ou bien je parlerai d'abord, et tu me répondras.
23 我の愆われの罪いくばくなるや 我の背反と罪とを我に知しめたまへ
Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes offenses.
24 何とて御顏を隱し我をもて汝の敵となしたまふや
Pourquoi cacher ainsi ton visage, et me regarder comme ton ennemi!
25 なんぢは吹廻さるる木の葉を威し 干あがりたる籾殼を追たまふや
Veux-tu donc effrayer une feuille agitée par le vent, poursuivre une paille desséchée,
26 汝は我につきて苦き事等を書しるし 我をして我が幼稚時の罪を身に負しめ
pour que tu écrives contre moi des choses amères, pour que tu m'imputes les fautes de ma jeunesse,
27 わが足を足械にはめ 我すべての道を伺ひ 我足の周圍に限界をつけたまふ
pour que tu mettes mes pieds dans les ceps, que tu observes toutes mes démarches, que tu traces une limite à la plante de mes pieds,
28 我は腐れたる者のごとくに朽ゆき 蠹に食るる衣服に等し
alors que mon corps se consume comme un bois vermoulu, comme un vêtement que dévore la teigne.

< ヨブ 記 13 >