< ヨブ 記 11 >

1 是においてナアマ人ゾパル答へて言けるは
آنگاه صوفر نعماتی پاسخ داد:
2 言語多からば豈答へざるを得んや 口おほき人あに義とせられんや
آیا به این همه سخنان بی‌معنی نباید پاسخ گفت؟ آیا کسی با پرحرفی می‌تواند خود را تبرئه کند؟
3 汝も空しき言あに人をして口を閉しめんや 汝嘲らば人なんぢをして羞しめざらんや
ای ایوب، آیا فکر می‌کنی ما نمی‌توانیم جواب تو را بدهیم؟ وقتی که خدا را مسخره می‌کنی، آیا کسی نباید تو را شرمنده سازد؟
4 汝は言ふ 我敎は正し 我は汝の目の前に潔しと
ادعا می‌کنی که سخنانت درست است و در نظر خدا پاک هستی!
5 願くは神言を出し 汝にむかひて口を開き
ای کاش خدا صحبت می‌کرد و می‌گفت که نظرش دربارهٔ تو چیست.
6 智慧の秘密をなんぢに示してその知識の相倍するを顯したまはんことを 汝しれ神はなんぢの罪よりも輕くなんぢを處置したまふなり
ای کاش اسرار حکمتش را بر تو آشکار می‌کرد، زیرا حکمت او ورای درک انسان است. بدان که خدا کمتر از آنچه که سزاوار بوده‌ای تو را تنبیه کرده است.
7 なんぢ神の深事を窮むるを得んや 全能者を全く窮むることを得んや
آیا تو می‌توانی اسرار خدای قادر مطلق را درک کنی؟ آیا می‌توانی عمق‌های او را کشف کنی؟
8 その高きことは天のごとし 汝なにを爲し得んや 其深きことは陰府のごとし 汝なにを知えんや (Sheol h7585)
آنها بلندتر از آسمانهاست؛ تو کی هستی؟ و عمیقتر از هاویه؛ تو چه می‌دانی؟ (Sheol h7585)
9 その量は地よりも長く海よりも濶し
طول آنها از زمین دراز‌تر است، و عرض آنها از دریا وسیع‌تر.
10 彼もし行めぐりて人を執へて召集めたまふ時は誰か能くこれを阻まんや
وقتی خدا کسی را می‌گیرد و محاکمه می‌کند، کیست که با او مخالفت کند؟
11 彼は僞る人を善く知りたまふ 又惡事は顧みること無して見知たまふなり
زیرا او خوب می‌داند چه کسی گناهکار است و از شرارت انسان آگاه می‌باشد.
12 虚しき人は悟性なし その生るるよりして野驢馬の駒のごとし
دانا شدن مرد نادان همانقدر غیرممکن است که خر وحشی انسان بزاید!
13 汝もし彼にむかひて汝の心を定め 汝の手を舒べ
حال دل خود را پاک کن و دستهایت را به سوی خدا برافراز؛
14 手に罪のあらんには之を遠く去れ 惡をなんぢの幕屋に留むる勿れ
گناهانت را از خود دور کن و از بدی دست بردار؛
15 然すれば汝 面を擧て玷なかるべく堅く 立て懼るる事なかるべし
آنگاه چهره‌ات از بی‌گناهی خواهد درخشید و با جرأت و اطمینان زندگی خواهی کرد.
16 すなはち汝憂愁を忘れん 汝のこれを憶ゆることは流れ去し水のごとくならん
تمام سختیهای خود را فراموش خواهی کرد و از آنها همچون آب رفته یاد خواهی نمود.
17 なんぢの生存らふる日は眞晝よりも輝かん 假令暗き事あるとも是は平旦のごとくならん
زندگی تو از آفتاب نیمروز درخشانتر خواهد شد و تیرگی زندگیت مانند صبح روشن خواهد گشت.
18 なんぢは望あるに因て安んじ 汝の周圍を見めぐりて安然に寐るにいたらん
در زندگی امید و اطمینان خواهی داشت و خدا به تو آرامش و امنیت خواهد بخشید.
19 なんぢは何にも懼れさせらるること無して偃やまん 必ず衆多の者なんぢを悦こばせんと務むべし
از دشمنان ترسی نخواهی داشت و بسیاری دست نیاز به سوی تو دراز خواهند کرد.
20 然ど惡き者は目曚み逃遁處を失なはん 其望は氣の斷ると等しかるべし
اما چشمان شریران تار خواهد شد و برای آنها راه فراری نخواهد بود و تنها امیدشان مرگ خواهد بود.

< ヨブ 記 11 >