< ヨブ 記 10 >

1 わが心生命を厭ふ 然ば我わが憂愁を包まず言あらはし わが魂神の苦きによりて語はん
Meine Seele verdrießt mein Leben; ich will meiner Klage bei mir ihren Lauf lassen und reden in der Betrübnis meiner Seele
2 われ神に申さん 我を罪ありしとしたまふ勿れ 何故に我とあらそふかを我に示したまへ
und zu Gott sagen: Verdamme mich nicht! laß mich wissen, warum du mit mir haderst.
3 なんぢ虐遇を爲し 汝の手の作を打棄て惡き者の謀計を照すことを善としたまふや
Gefällt dir's, daß du Gewalt tust und mich verwirfst, den deine Hände gemacht haben, und bringst der Gottlosen Vornehmen zu Ehren?
4 汝は肉眼を有たまふや 汝の觀たまふ所は人の觀るがごとくなるや
Hast du denn auch fleischliche Augen, oder siehst du, wie ein Mensch sieht?
5 なんぢの日は人間の日のごとく 汝の年は人の日のごとくなるや
Oder ist deine Zeit wie eines Menschen Zeit, oder deine Jahre wie eines Mannes Jahre?
6 何とて汝わが愆を尋ねわが罪をしらべたまふや
daß du nach einer Missetat fragest und suchest meine Sünde,
7 されども汝はすでに我の罪なきを知たまふ また汝の手より救ひいだし得る者なし
so du doch weißt wie ich nicht gottlos sei, so doch niemand ist, der aus deiner Hand erretten könne.
8 汝の手われをいとなみ我をことごとく作れり 然るに汝今われを滅ぼしたまふなり
Deine Hände haben mich bereitet und gemacht alles, was ich um und um bin; und du wolltest mich verderben?
9 請ふ記念たまへ 汝は土塊をもてすてるがごとくに我を作りたまへり 然るに復われを塵に歸さんとしたまふや
Gedenke doch, daß du mich aus Lehm gemacht hast; und wirst mich wieder zu Erde machen?
10 汝は我を乳のごとく斟ぎ牛酪のごとくに凝しめたまひしに非ずや
Hast du mich nicht wie Milch hingegossen und wie Käse lassen gerinnen?
11 汝は皮と肉とを我に着せ骨と筋とをもて我を編み
Du hast mir Haut und Fleisch angezogen; mit Gebeinen und Adern hast du mich zusammengefügt.
12 生命と恩惠とをわれに授け我を眷顧てわが魂神を守りたまへり
Leben und Wohltat hast du an mir getan, und dein Aufsehen bewahrt meinen Odem.
13 然はあれど汝これらの事を御心に藏しおきたまへり 我この事汝の心にあるを知る
Aber dies verbargst du in deinem Herzen, ich weiß, daß du solches im Sinn hattest:
14 我もし罪を犯さば汝われをみとめてわが罪を赦したまはじ
wenn ich sündigte, so wolltest du es bald merken und meine Missetat nicht ungestraft lassen.
15 我もし行状あしからば禍あらん 假令われ義かるとも我頭を擧じ 其は我は衷に羞耻充ち 眼にわが患難を見ればなり
Bin ich gottlos, dann wehe mir! bin ich gerecht, so darf ich doch mein Haupt nicht aufheben, als der ich voll Schmach bin und sehe mein Elend.
16 もし頭を擧なば獅子のごとくに汝われを追打ち 我身の上に復なんぢの奇しき能力をあらはしたまはん
Und wenn ich es aufrichte, so jagst du mich wie ein Löwe und handelst wiederum wunderbar an mir.
17 汝はしばしば證する者を入かへて我を攻め 我にむかひて汝の震怒を増し新手に新手を加へて我を攻めたまふ
Du erneuest deine Zeugen wider mich und machst deines Zornes viel auf mich; es zerplagt mich eins über das andere in Haufen.
18 何とて汝われを胎より出したまひしや 然らずば我は息絶え目に見らるること無く
Warum hast du mich aus Mutterleib kommen lassen? Ach, daß ich wäre umgekommen und mich nie ein Auge gesehen hätte!
19 曾て有ざりし如くならん 即ち我は胎より墓に持ゆかれん
So wäre ich, als die nie gewesen sind, von Mutterleibe zum Grabe gebracht.
20 わが日は幾時も无きに非ずや 願くは彼姑らく息て我を離れ我をして少しく安んぜしめんことを
Ist denn mein Leben nicht kurz? So höre er auf und lasse ab von mir, daß ich ein wenig erquickt werde,
21 我が往て復返ることなきその先に斯あらしめよ 我は暗き地死の蔭の地に往ん
ehe ich denn hingehe und komme nicht wieder, ins Land der Finsternis und des Dunkels,
22 この地は暗くして晦冥に等しく死の蔭にして區分なし 彼處にては光明も黑暗のごとし
ins Land da es stockfinster ist und da keine Ordnung ist, und wenn's hell wird, so ist es wie Finsternis.

< ヨブ 記 10 >