< イザヤ書 3 >

1 みよ主ばんぐんのヱホバ、ヱルサレムおよびユダの賴むところ倚ところなる凡てその賴むところの糧 すべてその賴むところの水
Gle, Gospod, Jahve nad Vojskama, oduzima Jeruzalemu i Judeji svaku potporu, pomoć u kruhu i pomoć u vodi,
2 勇士 戰士 審士 預言者 卜筮者 長老
junaka i ratnika, suca i proroka, vrača i starješinu, pedesetnika i odličnika,
3 五十人の首 貴顯者 議官 藝に長たる者および言語たくみなるものを除去りたまはん
savjetnika i mudra gatara i onoga što se bavi čaranjem.
4 われ童子をもてかれらの君とし嬰兒にかれらを治めしめん
“A za glavare postavljam im djecu, dajem deranima da njima vladaju.”
5 民たがひに相虐げ 人おのおのその隣をしへたげ 童子は老たる者にむかひて高ぶり 賤しきものは貴きものに對ひてたかぶらん
Ljudi se glože jedan s drugim i svaki s bližnjim svojim; dijete nasrće na starca, prostak na odličnika
6 そのとき人ちちの家にて兄弟にすがりていはん 汝なほ衣あり われらの有司となりてこの荒敗をその手にてをさめよと
te svatko brata hvata u očinskoj kući: “Ti imaš plašt, budi nam glavarom, uzmi u ruke ovo rasulo!”
7 その日かれ聲をあげていはん 我なんぢらを愈すものとなるを得じ わが家に糧なくまた衣なし 我をたてて民の有司とすることなかれと
A on će se, u dan onaj, braniti: “Neću da budem vidar, nema u mene ni kruha ni plašta: ne stavljajte me narodu za glavara.”
8 是かれらの舌と行爲とはみなヱホバにそむきてその榮光の目ををかししが故に ヱルサレムは敗れユダは仆れたればなり
Jeruzalem se ruši i pada Judeja, jer im se jezik i djela Jahvi protive te prkose pogledu Slave njegove.
9 かれらの面色はその惡きことの證をなし ソドムのごとくその罪をあらはして隱すことをせざるなり かれらの靈魂はわざはひなるかな自らその惡の報をとれり
Lice njihovo protiv njih svjedoči, razmeću se grijehom poput Sodome i ne kriju ga, jao njima, sami sebi propast spremaju.
10 なんぢら義人にいへ かならず福祉をうけんと 彼等はそのおこなひの實をくらふべければなり
Kažite: “Blago pravedniku, hranit će se plodom djela svojih!
11 惡者はわざはひなる哉かならず災禍をうけん その手の報きたるべければなり
Jao opakome, zlo će mu biti, na nj će pasti djela ruku njegovih.”
12 わが民はをさなごに虐げられ婦女にをさめらる 唉わが民よなんぢを導くものは反てなんぢを迷はせ汝のゆくべき途を絶つ
Deran tlači narod moj i žene njime vladaju. O narode moj, vladaoci te tvoji zavode i raskapaju put kojim hodiš.
13 ヱホバ立いでて公理をのべ起てもろもろの民を審判し給ふ
Ustade Jahve da se popravda s narodom svojim,
14 ヱホバ來りておのが民の長老ともろもろの君とをさばきて言給はん なんぢらは葡萄園をくひあらせり 貧きものより掠めとりたる物はなんぢらの家にあり
Jahve dolazi na sud sa starješinama i glavarima svog naroda: “Vinograd ste moj opustošili, u vašim je kućama što oteste siromahu.
15 いかなれば汝等わが民をふみにじり貧きものの面をすりくだくやと これ主萬軍のヱホバのみことばなり
S kojim pravom narod moj tlačite i gazite lice siromaha?” - riječ je Jahve, Gospoda nad Vojskama.
16 ヱホバまた言給はくシォンの女輩はおごり 項をのばしてあるき 眼にて媚をおくり 徐々としてあゆみゆくその足にはりんりんと音あり
I reče Jahve: “Što se to ohole kćeri sionske te ispružena vrata hode, okolo okom namiguju, koracima sitnim koracaju, grivnama na nozi zveckaju?
17 このゆゑに主シオンのむすめらの頭をかぶろにしヱホバ彼らの醜所をあらはし給はん
Oćelavit će Gospod tjeme kćeri sionskih, obnažit će Jahve golotinju njihovu.”
18 その日主かれらが足にかざれる美はしき釧をとり 瓔珞 半月飾
U onaj će dan Gospod strgnuti sve čime se ona ponosi: ukosnice i mjesečiće,
19 耳環 手釧 面帕
naušnice, narukvice i koprene,
20 華冠 脛飾 紳 香盒 符嚢
poveze, lančiće, pojaseve, bočice s miomirisima i privjese,
21 指環 鼻環
prstenje i nosne prstenove,
22 公服 上衣 外帔 金嚢
skupocjene haljine i plašteve, prijevjese i torbice,
23 鏡 細布の衣 首帕 被衣などを取除きたまはん
zrcala i košuljice, povezače i rupce.
24 而して馨はしき香はかはりて臭穣となり 紳はかはりて繩となり 美はしく編たる髮はかぶろとなり 華かなる衣はかはりて麁布のころもとなり 麗顔はかはりて烙鐵せられたる痕とならん
Mjesto miomirisa, smrad; mjesto pojasa, konopac; mjesto kovrča, tjeme obrijano; mjesto gizdave halje, kostrijet; mjesto ljepote, žig.
25 なんぢの男はつるぎにたふれ なんぢの勇士はたたかひに仆るべし
Muževi tvoji od mača će pasti, junaci tvoji u kreševu.
26 その門はなげきかなしみ シオンは荒廢れて地にすわらん
Vrata će tvoja kukat' i tugovati, na zemlji ćeš sjedit' napuštena.

< イザヤ書 3 >