< ヘブル人への手紙 10 >

1 それ律法は來らんとする善き事の影にして眞の形にあらねば、年毎にたえず献ぐる同じ犧牲にて、神にきたる者を何時までも全うすることを得ざるなり。
Jer zakon imajuæi sjen dobara koja æe doæi, a ne samo oblièje stvari, ne može nikada savršiti one koji pristupaju svake godine i prinose one iste žrtve.
2 もし之を得ば、禮拜をなす者、一たび潔められて復 心に罪を憶えねば、献ぐることを止めしならん。
Inaèe bi prestale prinositi se, kad oni koji služe ne bi više imali nikake savjesti za grijehe, kad se jednom oèiste;
3 然れど犧牲によりて、年ごとに罪を憶ゆるなり。
Nego se njima svake godine èini spomen za grijehe.
4 これ牡牛と山羊との血は罪を除くこと能はざるに因る。
Jer krv junèija i jarèija ne može uzeti grijeha.
5 この故にキリスト世に來るとき言ひ給ふ『なんぢ犧牲と供物とを欲せず、唯わが爲に體を備へたまへり。
Zato ulazeæi u svijet govori: žrtava i darova nijesi htio, ali si mi tijelo pripravio.
6 なんぢ燔祭と罪祭とを悦び給はず、
Žrtve i prilozi za grijeh nijesu ti bili ugodni.
7 その時われ言ふ「神よ、我なんぢの御意を行はんとて來る」我につきて書の卷に録されたるが如し』と。
Tada rekoh: evo doðoh, u poèetku knjige pisano je za mene, da uèinim volju tvoju, Bože.
8 先には『汝いけにへと供物と燔祭と罪祭と(即ち律法に循ひて献ぐる物)を欲せず、また悦ばず』と言ひ、
I više kazavši: priloga i prinosa i žrtava, i žrtava za grijehe nijesi htio, niti su ti bili ugodni, što se po zakonu prinose;
9 後に『視よ、我なんぢの御意を行はんとて來る』と言ひ給へり。その後なる者を立てん爲に、その先なる者を除き給ふなり。
Tada reèe: evo doðoh da uèinim volju tvoju, Bože. Ukida prvo da postavi drugo.
10 この御意に適ひてイエス・キリストの體の一たび献げられしに由りて我らは潔められたり。
Po kojoj smo volji mi osveæeni prinosom tijela Isusa Hrista jednom.
11 すべての祭司は日毎に立ちて事へ、いつまでも罪を除くこと能はぬ同じ犧牲をしばしば献ぐ。
I svaki sveštenik stoji svaki dan služeæi i jedne žrtve mnogo puta prinoseæi koje nikad ne mogu uzeti grijeha.
12 然れどキリストは罪のために一つの犧牲を献げて限りなく神の右に坐し、
A on prinesavši jedinu žrtvu za grijehe sjedi svagda s desne strane Bogu,
13 斯くて己が仇の己が足臺とせられん時を待ちたまふ。
Èekajuæi dalje dok se polože neprijatelji njegovi podnožje nogama njegovima.
14 そは潔めらるる者を一つの供物にて限りなく全うし給ふなり。
Jer jednijem prinosom savršio je vavijek one koji bivaju osveæeni.
15 聖 靈も亦われらに之を證して
A svjedoèi nam i Duh sveti; jer kao što je naprijed kazano:
16 『「この日の後、われ彼らと立つる契約は是なり」と主いひ給ふ。また「わが律法をその心に置き、その念に銘さん」』と言ひ給ひて、
Ovo je zavjet koji æu naèiniti s njima poslije onijeh dana, govori Gospod: daæu zakone svoje u srca njihova, i u mislima njihovijem napisaæu ih;
17 『この後また彼らの罪と不法とを思ひ出でざるべし』と言ひたまふ。
I grijeha njihovijeh i bezakonja njihovijeh neæu više spominjati.
18 かかる赦ある上は、もはや罪のために献物をなす要なし。
A gdje je oproštenje ovijeh ondje više nema priloga za grijehe.
19 然れば兄弟よ、我らイエスの血により、
Imajuæi dakle slobodu, braæo, ulaziti u svetinju krvlju Isusa Hrista, putem novijem i živijem,
20 その肉體たる幔を經て我らに開き給へる新しき活ける路より憚らずして至 聖所に入ることを得、
Koji nam je obnovio zavjesom, to jest tijelom svojijem,
21 かつ神の家を治むる大なる祭司を得たれば、
I sveštenika velikoga nad domom Božijim:
22 心は濯がれて良心の咎をさり、身は清き水にて洗はれ、眞の心と全き信仰とをもて神に近づくべし。
Da pristupamo s istinitijem srcem u punoj vjeri, oèišæeni u srcima od zle savjesti, i umiveni po tijelu vodom èistom;
23 また約束し給ひし者は忠實なれば、我ら言ひあらはす所の望を動かさずして堅く守り、
Da se držimo tvrdo priznanja nada: jer je vjeran onaj koji je obeæao;
24 互に相 顧み、愛と善き業とを勵まし、
I da razumijevamo jedan drugoga u podbunjivanju k ljubavi i dobrijem djelima,
25 集會をやむる或 人の習慣の如くせず、互に勸め合ひ、かの日のいよいよ近づくを見て、ますます斯くの如くすべし。
Ne ostavljajuæi skupštine svoje, kao što neki imaju obièaj, nego jedan drugoga svjetujuæi, i toliko veæma koliko vidite da se približuje dan sudni.
26 我等もし眞理を知る知識をうけたる後、ことさらに罪を犯して止めずば、罪のために犧牲、もはや無し。
Jer kad mi griješimo navalice pošto smo primili poznanje istine, nema više žrtve za grijehe;
27 ただ畏れつつ審判を待つことと、逆ふ者を焚きつくす烈しき火とのみ遺るなり。
Nego strašno èekanje suda, i revnost ognja koji æe da pojede one koji se suprote.
28 モーセの律法を蔑する者は慈悲を受くることなく、二三人の證人によりて死に至る。
Ko prestupi zakon Mojsijev, bez milosti umire kod dva ili tri svjedoka.
29 まして神の子を蹈みつけ、己が潔められし契約の血を潔からずとなし、恩惠の御靈を侮る者の受くべき罰の重きこと如何許とおもふか。
Koliko mislite da æe gore muke zaslužiti onaj koji sina Božijega pogazi, i krv zavjeta kojom se osveti za poganu uzdrži, i Duha blagodati naruži?
30 『仇を復すは我に在り、われ之を報いん』と言ひ、また『主その民を審かん』と言ひ給ひし者を我らは知るなり。
Jer znamo onoga koji reèe: moja je osveta, ja æu vratiti, govori Gospod; i opet: Gospod æe suditi narodu svojemu.
31 活ける神の御手に陷るは畏るべきかな。
Strašno je upasti u ruke Boga živoga.
32 なんぢら御光を受けしのち苦難の大なる戰鬪に耐へし前の日を思ひ出でよ。
Opominjite se pak prvijeh dana svojijeh, u koje se prosvijetliste i mnogu borbu stradanja podnesoste,
33 或は誹謗と患難とに遭ひて觀物にせられ、或は斯かることに遭ふ人の友となれり。
Koje postavši gledanje sa sramota i nevolja, a koje postavši drugovi onima koji žive tako.
34 また囚人となれる者を思ひやり、永く存する尤も勝れる所有の己にあるを知りて、我が所有を奪はるるをも喜びて忍びたり。
Jer se na okove moje sažaliste, i dadoste s radošæu da se razgrabi vaše imanje, znajuæi da imate sebi imanje bolje i nepropadljivo na nebesima.
35 されば大なる報を受くべき汝らの確信を投げすつな。
Ne odbacujte dakle slobode svoje, koja ima veliku platu.
36 なんぢら神の御意を行ひて約束のものを受けん爲に必要なるは忍耐なり。
Jer vam je trpljenje od potrebe da volju Božiju savršivši primite obeæanje.
37 『いま暫くせば、來るべき者きたらん、遲からじ。
Jer još malo, vrlo malo, pak æe doæi onaj koji treba da doðe i neæe odocniti.
38 我に屬ける義人は、信仰によりて活くべし。もし退かば、わが心これを喜ばじ』
A pravednik življeæe od vjere; ako li otstupi neæe biti po volji moje duše.
39 然れど我らは退きて滅亡に至る者にあらず、靈魂を得るに至る信仰を保つ者なり。
A mi, braæo, nijesmo od onijeh koji otstupaju na pogibao, nego od onijeh koji vjeruju da spasu duše.

< ヘブル人への手紙 10 >