< 創世記 8 >

1 神ノアおよび彼とともに方舟にある諸の生物と諸の家畜を眷念ひたまひて神乃ち風を地の上に吹しめたまひければ水減りたり
Då kom Gud i hug Noah og alle villdyri og alt bufeet som var med honom i arki, og Gud let ein vind fara yver jordi, og vatnet fall.
2 亦淵の源と天の戸閉塞りて天よりの雨止ぬ
Og brunnarne i djupet og lukorne på himmelen stengdest, og regnet frå himmelen stogga.
3 是に於て水次第に地より退き百五十日を經てのち水減り
Og vatnet drog seg etter kvart attende frå jordi, og vatnet minka, då hundrad og femti dagar var lidne.
4 方舟は七月に至り其月の十七日にアララテの山に止りぬ
Og den syttande dagen i den sjuande månaden tok arki grunn og stana på Araratfjelli.
5 水次第に減て十月に至りしが十月の月朔に山々の嶺現れたり
Og vatnet minka meir og meir, alt til den tiande månaden: Den fyrste dagen i den tiande månaden synte fjelltindarne seg.
6 四十日を經てのちノア其方舟に作りし窓を啓て
Og det hende, då fyrti dagar var lidne, at Noah let upp vindauga på arki, som han hadde gjort,
7 鴉を放出ちけるが水の地に涸るまで往來しをれり
og slepte ut ein ramn, og den flaug til og frå, til vatnet hadde torna burt av jordi.
8 彼地の面より水の減少しかを見んとて亦鴿を放出いだしけるが
So sende han ei duva ut ifrå seg, og vilde sjå um vatnet hadde sige undan frå marki.
9 鴿其足の跖を止べき處を得ずして彼に還りて方舟に至れり其は水全地の面にありたればなり彼乃ち其手を舒て之を執へ方舟の中におのれの所に接入たり
Men duva fann ingen kvilestad for foten sin, og kom attende til honom i arki; for det stod vatn yver all jordi. Då rette han ut handi, og tok henne, og hadde henne inn til seg i arki.
10 尚又七日待て再び鴿を方舟より放出ちけるが
So bia han endå sju dagar, og sende so duva ut att or arki.
11 鴿暮におよびて彼に還れり視よ其口に橄欖の新葉ありき是に於てノア地より水の減少しをしれり
Og då det leid til kvelds, kom duva heim til honom, og sjå: då hadde ho eit grønt oljetrelauv i nebben. Då skyna Noah at vatnet hadde sige undan frå jordi.
12 尚又七日まちて鴿を放出ちけるが再び彼の所に歸らざりき
Men han drygde endå sju dagar til. So let han ut duva, og då kom ho ikkje att til honom meir.
13 六百一年の一月の月朔に水地に涸たりノア乃ち方舟の蓋を撤きて視しに視よ土の面は燥てありぬ
Og det bar so til, at den fyrste dagen i den fyrste månaden i det seks hundrad og fyrste året, då hadde vatnet torna burt av jordi. Og Noah tok taket av arki, og såg utyver, og sjå, marki var turr.
14 二月の二十七日に至りて地乾きたり
Og den sju og tjugande dagen i den andre månaden var jordi heiltupp turr.
15 爰に神ノアに語りて言給はく
Då tala Gud til Noah og sagde:
16 汝および汝の妻と汝の子等と汝の子等の妻ともに方舟を出べし
«Gakk ut or arki, du og kona di og sønerne dine og konorne åt sønerne dine med deg!
17 汝とともにある諸の肉なる諸の生物諸の肉なる者即ち鳥家畜および地に匍ふ諸の昆蟲を率いでよ此等は地に饒く生育地の上に生且殖増すべし
Og alle dei dyr som er hjå deg, alt kjøt, både fuglarne og feet og alt kreket som krelar på jordi, skal du hava med deg ut, og dei skal yrja på jordi, og alast og aukast utyver jordi.»
18 ノアと其子等と其妻および其子等の妻ともに出たり
So gjekk Noah ut, og sønerne hans og kona hans og konorne åt sønerne hans med honom.
19 諸の獸諸の昆蟲および諸の鳥等凡そ地に動く者種類に從ひて方舟より出たり
Og alle dyri og alt kreket og alle fuglarne, alt som røyver seg på jordi, gjekk ut or arki, kvart etter sitt slag.
20 ノア、ヱホバのために壇を築き諸の潔き獸と諸の潔き鳥を取て燔祭を壇の上に献げたり
Og Noah bygde Herren eit altar, og tok utav alt det reine feet og utav alle dei reine fuglarne, og ofra brennoffer på altaret.
21 ヱホバ其馨き香を聞ぎたまひてヱホバ其意に謂たまひけるは我再び人の故に因て地を詛ふことをせじ其は人の心の圖維るところ其幼少時よりして惡かればなり又我曾て爲たる如く再び諸の生る物を撃ち滅さじ
Og Herren kjende den gode gimen, og Herren sagde i sitt hjarta: «Eg vil aldri meir forbanna jordi for menneskja skuld; for mannehjarta emnar berre på vondt, alt ifrå ungdomen. Og eg vil aldri meir drepa alt liv, so som eg no gjorde.
22 地のあらん限りは播種時、收穫時、寒熱夏冬および日と夜息ことあらじ
Heretter skal sånad og skurd, og kulde og hite, og sumar og vinter, og dag og natt aldri trjota, so lenge som jordi stend.»

< 創世記 8 >

A Dove is Sent Forth from the Ark
A Dove is Sent Forth from the Ark