< 創世記 8 >

1 神ノアおよび彼とともに方舟にある諸の生物と諸の家畜を眷念ひたまひて神乃ち風を地の上に吹しめたまひければ水減りたり
And god remebred Noe and all ye beastes and all ye catell yt were with hi in ye arke And god made a wynde to blow vppo ye erth and ye waters ceased:
2 亦淵の源と天の戸閉塞りて天よりの雨止ぬ
ad ye fountaynes of the depe ad the wyndowes of heave were stopte and the rayne of heaven was forbidde
3 是に於て水次第に地より退き百五十日を經てのち水減り
and the waters returned from of ye erth ad abated after the ende of an hundred and. l. dayes.
4 方舟は七月に至り其月の十七日にアララテの山に止りぬ
And the arke rested vppo the mountayns of Ararat the. xvij. daye of the. vij. moneth.
5 水次第に減て十月に至りしが十月の月朔に山々の嶺現れたり
And the waters went away ad decreased vntyll the x. moneth. And the fyrst daye of the tenth moneth the toppes of the mounteyns appered.
6 四十日を經てのちノア其方舟に作りし窓を啓て
And after the ende of. xl. dayes. Noe opened the wyndow of the arke which he had made
7 鴉を放出ちけるが水の地に涸るまで往來しをれり
ad sent forth a raven which went out ever goinge and cominge agayne vntyll the waters were dreyed vpp vppon the erth
8 彼地の面より水の減少しかを見んとて亦鴿を放出いだしけるが
Then sent he forth a doue from hym to wete whether the waters were fallen from of the erth.
9 鴿其足の跖を止べき處を得ずして彼に還りて方舟に至れり其は水全地の面にありたればなり彼乃ち其手を舒て之を執へ方舟の中におのれの所に接入たり
And when the doue coude fynde no restinge place for hyr fote she returned to him agayne vnto the arke for the waters were vppon the face of all the erth. And he put out hys honde and toke her and pulled hyr to hym in to the arke
10 尚又七日待て再び鴿を方舟より放出ちけるが
And he abode yet. vij. dayes mo and sent out the doue agayne out of the arke
11 鴿暮におよびて彼に還れり視よ其口に橄欖の新葉ありき是に於てノア地より水の減少しをしれり
And the doue came to hym agayne aboute eventyde and beholde: There was in hyr mouth a lefe of an olyve tre which she had plucked wherby Noe perceaved that the waters wer abated vppon the erth.
12 尚又七日まちて鴿を放出ちけるが再び彼の所に歸らざりき
And he taried yet. vij. other dayes and sent forth the doue which from thence forth came no more agayne to him.
13 六百一年の一月の月朔に水地に涸たりノア乃ち方舟の蓋を撤きて視しに視よ土の面は燥てありぬ
And it came to passe the syxte hundred and one yere and the fyrst daye of the fyrst moneth that the waters were dryed vpp apon the erth. And Noe toke off the hatches of the arke and loked: And beholde the face of the erth was drye.
14 二月の二十七日に至りて地乾きたり
so by the. xxvij. daye of the seconde moneth the erth was drye.
15 爰に神ノアに語りて言給はく
And God spake vnto Noe saynge:
16 汝および汝の妻と汝の子等と汝の子等の妻ともに方舟を出べし
come out of the arcke both thou and thy wyfe ad thy sonnes and thy sonnes wyues with the.
17 汝とともにある諸の肉なる諸の生物諸の肉なる者即ち鳥家畜および地に匍ふ諸の昆蟲を率いでよ此等は地に饒く生育地の上に生且殖増すべし
And all the beastes that are with the whatsoever flesh it be both foule and catell and all maner wormes that crepe on the erth brynge out with the and let them moue growe ad multiplye vppon the erth.
18 ノアと其子等と其妻および其子等の妻ともに出たり
And Noe came out ad his sonnes and his wyfe and his sonnes wyues with hym.
19 諸の獸諸の昆蟲および諸の鳥等凡そ地に動く者種類に從ひて方舟より出たり
And all the beastes and all the wormes and all the foules and all that moved vppon the erth came also out of the arke all of one kynde together.
20 ノア、ヱホバのために壇を築き諸の潔き獸と諸の潔き鳥を取て燔祭を壇の上に献げたり
And Noe made an aulter vnto the LORDE and toke of all maner of clene beastes and all maner of clene foules and offred sacrifyce vppon the aulter.
21 ヱホバ其馨き香を聞ぎたまひてヱホバ其意に謂たまひけるは我再び人の故に因て地を詛ふことをせじ其は人の心の圖維るところ其幼少時よりして惡かればなり又我曾て爲たる如く再び諸の生る物を撃ち滅さじ
And the LORDE smellyd a swete savoure and sayd in his hert: I wyll henceforth no more curse the erth for mannes sake for the imagynacion of mannes hert is evell even from the very youth of hym. Morover I wyll not destroy from henceforth all that lyveth as I haue done.
22 地のあらん限りは播種時、收穫時、寒熱夏冬および日と夜息ことあらじ
Nether shall sowynge tyme and harvest colde and hete somere and wynter daye and nyghte ceasse as longe as the erth endureth.

< 創世記 8 >

A Dove is Sent Forth from the Ark
A Dove is Sent Forth from the Ark