< 創世記 7 >

1 ヱホバ、ノアに言たまひけるは汝と汝の家皆方舟に入べし我汝がこの世の人の中にてわが前に義を視たればなり
El Señor le dijo a Noé: “Entra al arca con toda tu familia. Porque he visto que eres un hombre íntegro, que vive una vida moral en medio de la gente de esta generación.
2 諸の潔き獸を牝牡七宛汝の許に取り潔らぬ獸を牝牡二
Toma contigo siete parejas - macho y hembra - de cada especie de animal limpio; y un par - macho y hembra - de cada especie de animal impuro.
3 亦天空の鳥を雌雄七宛取て種を全地の面に生のこらしむべし
Además, toma siete parejas - macho y hembra - de todas las aves, para que todas las especies de toda la tierra puedan sobrevivir.
4 今七日ありて我四十日四十夜地に雨ふらしめ我造りたる萬有を地の面より拭去ん
En siete días hare llover por cuarenta días y cuarenta noches. Voy a erradicar de la superficie de la tierra a todos los seres que he creado”.
5 ノア、ヱホバの凡て己に命じたまひし如くなせり
Y Noé hizo exactamente lo que el Señor le ordenó que hiciera.
6 地に洪水ありける時にノア六百歳なりき
Noé tenía 600 años cuando las aguas inundaron la tierra.
7 ノア其子等と其妻および其子等の妻と倶に洪水を避て方舟にいりぬ
Noé entró al arca, junto con su esposa y sus hijos, y las esposas de sus hijos, por causa del diluvio.
8 潔き獸と潔らざる獸と鳥および地に匍ふ諸の物
Animales impuros e impuros, aves y reptiles,
9 牝牡二宛ノアに來りて方舟にいりぬ神のノアに命じたまへるが如し
entraron en el arca que construyó Noé.
10 かくて七日の後洪水地に臨めり
Después de siete días, las aguas cayeron sobre la tierra.
11 ノアの齡の六百歳の二月即ち其月の十七日に當り此日に大淵の源皆潰れ天の戸開けて
Noé había cumplido 600 años, cuando en el día número diecisiete del segundo mes, todas las aguas que estaban debajo de la tierra estallaron y atravesaron el suelo, y una fuerte lluvia cayó del cielo.
12 雨四十日四十夜地に注げり
La lluvia siguió cayendo sobre la tierra durante cuarenta días y cuarenta noches.
13 此日にノアとノアの子セム、ハム、ヤペテおよびノアの妻と其子等の三人の妻諸倶に方舟にいりぬ
Ese fue el día en que el Noé, su esposa, sus hijos Sem, Cam y Jafet, junto a sus esposas, entraron en el arca.
14 彼等および諸の獸其類に從ひ諸の家畜其類に從ひ都て地に匍ふ昆蟲其類に從ひ諸の禽即ち各樣の類の鳥皆其類に從ひて入りぬ
Con ellos entró toda especie de animales salvajes, ganado, reptiles y aves, así como todo animal alado.
15 即ち生命の氣息ある諸の肉なる者二宛ノアに來りて方舟にいりぬ
Todos entraron con Noé al arca; todos los seres vivos, y en pares.
16 入たる者は諸の肉なる者の牝牡にして皆いりぬ神の彼に命じたまへるが如しヱホバ乃ち彼を閉置たまへり
De cada criatura entró el macho con su hembra, tal como Dios le dijo a Noé. Entonces el Señor cerró la puerta.
17 洪水四十日地にありき是において水増し方舟を浮めて方舟地の上に高くあがれり
Y la lluvia cayó sobre la tierra por cuarenta días, haciendo flotar el arca por encima del suelo.
18 而して水瀰漫りて大に地に増しぬ方舟は水の面に漂へり
Las aguas subieron cada vez más y se hacían profundas, pero el arca flotaba en la superficie.
19 水甚大に地に瀰漫りければ天下の高山皆おほはれたり
Finalmente, el agua aumentó tanto de nivel que hasta las montañas más altas quedaron cubiertas, y solo se podía ver el cielo.
20 水はびこりて十五キユビトに上りければ山々おほはれたり
El agua subió tanto, que sobrepasó la altura de las montañas hasta quince codos más.
21 凡そ地に動く肉なる者鳥家畜獸地に匍ふ諸の昆蟲および人皆死り
Y todo lo que habitaba sobre la tierra pereció: las aves, el ganado, los animales salvajes, todos los reptiles, y todas las personas también.
22 即ち凡そ其鼻に生命の氣息のかよふ者都て乾土にある者は死り
Murió todo ser vivo que estaba sobre la tierra y que podía respirar.
23 斯地の表面にある萬有を人より家畜昆蟲天空の鳥にいたるまで盡く拭去たまへり是等は地より拭去れたり唯ノアおよび彼とともに方舟にありし者のみ存れり
El Señor exterminó a todo ser viviente: desde los seres humanos, hasta el ganado, los reptiles y las aves. Todos murieron y solo sobrevivieron los que estaban con Noé en el arca.
24 水百五十日のあひだ地にはびこりぬ
Y la tierra permaneció inundada por 150 días.

< 創世記 7 >

The Great Flood
The Great Flood