< 創世記 21 >

1 ヱホバ其言し如くサラを眷顧みたまふ即ちヱホバ其語しごとくサラに行ひたまひしかば
And Jehovah visited Sarah as he had said, and Jehovah did to Sarah as he had spoken.
2 サラ遂に孕み神のアブラハムに語たまひし期日に及びて年老たるアブラハムに男子を生り
And Sarah conceived, and bore Abraham a son in his old age, at the appointed time of which God had spoken to him.
3 アブラハム其生れたる子即ちサラが己に生る子の名をイサクと名けたり
And Abraham called the name of his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.
4 アブラハム神の命じたまひし如く八日に其子イサクに割禮を行へり
And Abraham circumcised his son Isaac, being eight days old, as God had commanded him.
5 アブラハムは其子イサクの生れたる時百歳なりき
And Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him.
6 サラ言けるは神我を笑はしめたまふ聞く者皆我とともに笑はん
And Sarah said, God has made me laugh: all that hear will laugh with me.
7 又曰けるは誰かアブラハムにサラ子女に乳を飮しむるにいたらんと言しものあらん然に彼が年老るに及びて男子を生たりと
And she said, Who would have said to Abraham, Sarah will suckle children? For I have borne [him] a son in his old age.
8 偖其子長育ちて遂に乳を離るイサクの乳を離るる日にアブラハム大なる饗宴を設けたり
And the child grew, and was weaned. And Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
9 時にサラ、エジプト人ハガルがアブラハムに生たる子の笑ふを見て
And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking.
10 アブラハムに言けるは此婢と其子を遂出せ此婢の子は吾子イサクと共に嗣子となるべからざるなりと
And she said to Abraham, Cast out this handmaid and her son; for the son of this handmaid shall not inherit with my son — with Isaac.
11 アブラハム其子のために甚く此事を憂たり
And the thing was very grievous in Abraham's sight because of his son.
12 神アブラハムに言たまひけるは童兒のため又汝の婢のために之を憂るなかれサラが汝に言ところの言は悉く之を聽け其はイサクより出る者汝の裔と稱らるべければなり
And God said to Abraham, Let it not be grievous in thy sight because of the lad and because of thy handmaid: [in] all that Sarah hath said to thee hearken to her voice, for in Isaac shall a seed be called to thee.
13 又婢の子も汝の胤なれば我之を一の國となさん
But also the son of the handmaid will I make a nation, because he is thy seed.
14 アブラハム朝夙に起てパンと水の革嚢とを取りハガルに與へて之を其肩に負せ其子を携へて去しめければ彼往てベエルシバの曠野に躑躅しが
And Abraham rose up early in the morning, and took bread, and a flask of water, and gave [it] to Hagar, putting [it] on her shoulder — and the child, and sent her away. And she departed, and wandered about in the wilderness of Beer-sheba.
15 革嚢の水遂に罄たれば子を灌木の下に置き
And the water was exhausted from the flask; and she cast the child under one of the shrubs,
16 我子の死るを見るに忍ずといひて遙かに行き箭逹を隔てて之に對ひ坐しぬ斯相嚮ひて坐し聲をあげて泣く
and she went and sat down over against [him], a bow-shot off; for she said, Let me not behold the death of the child. And she sat over against [him], and lifted up her voice and wept.
17 神其童兒の聲を聞たまふ神の使即ち天よりハガルを呼て之に言けるはハガルよ何事ぞや懼るるなかれ神彼處にをる童兒の聲を聞たまへり
And God heard the voice of the lad. And the Angel of God called to Hagar from the heavens, and said to her, What [aileth] thee, Hagar? Fear not; for God hath heard the voice of the lad there, where he is.
18 起て童兒を起し之を汝の手に抱くべし我之を大なる國となさんと
Arise, take the lad, and hold him in thy hand; for I will make of him a great nation.
19 神ハガルの目を開きたまひければ水の井あるを見ゆきて革嚢に水を充し童兒に飮しめたり
And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went and filled the flask with water, and gave the lad drink.
20 神童兒と偕に在す彼遂に成長り曠野に居りて射者となり
And God was with the lad, and he grew; and he dwelt in the wilderness, and became an archer.
21 パランの曠野に住り其母彼のためにエジプトの國より妻を迎へたり
And he dwelt in the wilderness of Paran. And his mother took him a wife out of the land of Egypt.
22 當時アビメレクと其軍勢の長ピコル、アブラハムに語て言けるは汝何事を爲にも神汝とともに在す
And it came to pass at that time that Abimelech, and Phichol the captain of his host, spoke to Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest.
23 然ば汝が我とわが子とわが孫に僞をなさざらんことを今此に神をさして我に誓へ我が厚情をもて汝をあつかふごとく汝我と此汝が寄留る地とに爲べし
And now swear to me here by God that thou wilt not deal deceitfully with me, nor with my son, nor with my grandson. According to the kindness that I have done to thee, thou shalt do to me, and to the land in which thou sojournest.
24 アブラハム言ふ我誓はん
And Abraham said, I will swear.
25 アブラハム、アビメレクの臣僕等が水の井を奪ひたる事につきてアビメレクを責ければ
And Abraham reproved Abimelech because of a well of water that Abimelech's servants had violently taken away.
26 アビメレク言ふ我誰が此事を爲しを知ず汝我に告しこと无く又我今日まで聞しことなし
And Abimelech said, I do not know who has done this, neither hast thou told me [of it], neither have I heard [of it] but to-day.
27 アブラハム乃ち羊と牛を取て之をアビメレクに與ふ斯て二人契約を結べり
And Abraham took sheep and oxen, and gave them to Abimelech; and both of them made a covenant.
28 アブラハム牝の羔七を分ち置ければ
And Abraham set seven ewe-lambs of the flock by themselves.
29 アビメレク、アブラハムに言ふ汝此七の牝の羔を分ちおくは何のためなるや
And Abimelech said to Abraham, What [mean] these seven ewe-lambs, these which thou hast set by themselves?
30 アブラハム言けるは汝わが手より此七の牝の羔を取りて我が此井を掘たる證據とならしめよと彼等二人彼處に誓ひしによりて
And he said, That thou take the seven ewe-lambs of my hand, that they may be a witness to me that I have dug this well.
31 其處をベエルシバ(盟約の井)と名けたり
Therefore he called that place Beer-sheba, because there they had sworn, both of them.
32 斯彼等ベエルシバにて契約を結びアビメレクと其軍勢の長ピコルは起てペリシテ人の國に歸りぬ
And they made a covenant at Beer-sheba. And Abimelech rose up, and Phichol the captain of his host, and returned into the land of the Philistines.
33 アブラハム、ベエルシバに柳を植ゑ永遠に在す神ヱホバの名を彼處に龥り
And [Abraham] planted a tamarisk in Beer-sheba, and called there on the name of Jehovah, the Eternal God.
34 斯してアブラハム久くペリシテ人の地に留寄りぬ
And Abraham sojourned in the Philistines' land many days.

< 創世記 21 >