< 創世記 10 >

1 ノアの子セム、ハム、ヤペテの傳は是なり洪水の後彼等に子等生れたり
To so torej rodovi Noetovih sinov, Sema, Hama in Jafeta, in tem so se po poplavi rodili sinovi.
2 ヤペテの子はゴメル、マゴグ、マデア、ヤワン、トバル、メセク、テラスなり
Jafetovi sinovi: Gomer, Magóg, Madáj, Javán, Tubál, Mešeh in Tirás.
3 ゴメルの子はアシケナズ、リパテ、トガルマなり
Gomerjevi sinovi: Aškenáz, Rifát in Togarmá.
4 ヤワンの子はエリシヤ、タルシシ、キツテムおよびドダニムなり
Javánovi sinovi: Elišá in Taršíš, Kitéjec in Dodaním.
5 是等より諸國の洲島の民は派分れ出て各其方言と其宗族と其邦國とに循ひて其地に住り
S temi so bili otoki poganov razdeljeni po njihovih deželah, vsakdo po svojem jeziku, po svojih družinah, v svojih narodih.
6 ハムの子はクシ、ミツライム、フテおよびカナンなり
Hamovi sinovi: Kuš, Micrájim, Put in Kánaan.
7 クシの子はセバ、ハビラ、サブタ、ラアマ、サブテカなりラアマの子はシバおよびデダンなり
Kuševi sinovi: Sebá, Havilá, Sabtá, Ramá in Sabtehá. In Ramájeva sinova: Šebá in Dedán.
8 クシ、ニムロデを生り彼始めて世の權力ある者となれり
Kuš je zaplodil Nimróda. Ta je začenjal biti mogočen na zemlji.
9 彼はヱホバの前にありて權力ある獵夫なりき是故にヱホバの前にある夫權力ある獵夫ニムロデの如しといふ諺あり
Bil je mogočen lovec pred Gospodom, zakaj rečeno je: »Celo kakor Nimród, mogočen lovec pred Gospodom.«
10 彼の國の起初はシナルの地のバベル、エレク、アツカデ、及びカルネなりき
Začetek njegovega kraljestva pa je bil Babel, Ereh, Akád in Kalne v šinárski deželi.
11 其地より彼アッスリヤに出でニネベ、レホポテイリ、カラ
Iz tiste dežele je odšel proti Asúrju in zgradil Ninive ter mesta Rehobót, Kelah in
12 およびニネベとカラの間なるレセンを建たり是は大なる城邑なり
Resen med Ninivami in Kelahom; isto je veliko mesto.
13 ミツライム、ルデ族アナミ族レハビ族ナフト族
Micrájim je zaplodil Ludima, Anamima, Lehabima, Nafthima,
14 バテロス族カスル族およびカフトリ族を生りカスル族よりペリシテ族出たり
Patrusima, Kasluhima (iz katerega je prišel Filistejec) in Kaftorima.
15 カナン其冢子シドンおよびヘテ
Kánaan je zaplodil Sidóna, svojega prvorojenca, Heta,
16 エブス族アモリ族ギルガシ族
Jebusejca, Amoréjca, Girgašéjca,
17 ヒビ族アルキ族セニ族
Hivéjca, Arkejca, Sinéjca,
18 アルワデ族ゼマリ族ハマテ族を生り後に至りてカナン人の宗族蔓延りぬ
Arvadéjca, Cemaréjca in Hamatéjca, in nato so bile družine Kánaancev razširjene.
19 カナン人の境はシドンよりゲラルを經てガザに至りソドム、ゴモラ、アデマ、ゼボイムに沿てレシヤにまで及べり
Meja Kánaancev je bila od Sidóna, ko prideš v Gerár, do Gaze; ko greš v Sódomo, Gomóro, Admo, in Cebojím, celó do Leše.
20 是等はハムの子孫にして其宗族と其方言と其土地と其邦國に隨ひて居りぬ
To so Hamovi sinovi po svojih družinah, po svojih jezikih, svojih deželah in po svojih narodih.
21 セムはヱベルの全の子孫の先祖にしてヤペテの兄なり彼にも子女生れたり
Tudi Semu, očetu vseh Eberjevih otrok, Jafetovemu starejšemu bratu, celó njemu so bili rojeni otroci.
22 セムの子はエラム、アシユル、アルパクサデルデ、アラムなり
Semovi otroci: Elám, Asúr, Arpahšád, Lud in Arám.
23 アラムの子はウヅ、ホル、ゲテル、マシなり
Arámovi otroci: Uc, Hul, Geter in Maš.
24 アルパクサデ、シラを生みシラ、エベルを生り
Arpahšád je zaplodil Šelaha, in Šelah je zaplodil Eberja.
25 エベルに二人の子生れたり一人の名をペレグ(分れ)といふ其は彼の代に邦國分れたればなり其弟の名をヨクタンと曰ふ
Eberju sta bila rojena dva sinova. Enemu je bilo ime Peleg, kajti v njegovih dneh je bila zemlja razdeljena in ime njegovega brata je bilo Joktán.
26 ヨクタン、アルモダデ、シヤレフ、ハザルマウテ、ヱラ
Joktán je zaplodil Almodáda, Šelefa, Hacarmáveta, Jeraha,
27 ハドラム、ウザル、デクラ
Hadoráma, Uzála, Diklá,
28 オバル、アビマエル、シバ
Obála, Abimaéla, Šebá,
29 オフル、ハビラおよびヨバブを生り是等は皆ヨクタンの子なり
Ofírja, Havilá in Jobába. Vsi ti so bili Joktánovi sinovi.
30 彼等の居住所はメシヤよりして東方の山セバルにまで至れり
Njihovo prebivališče je bilo od Meše, ko greš k Sefárju, vzhodnemu gorovju.
31 是等はセムの子孫にして其宗族と其方言と其土地と其邦國とに隨ひて居りぬ
To so Semovi sinovi po svojih družinah, po svojih jezikih, po svojih deželah, po svojih narodih.
32 是等はノアの子の宗族にして其血統と其邦國に隨ひて居りぬ洪水の後是等より地の邦國の民は派分れ出たり
To so družine Noetovih sinov po svojih rodovih v svojih narodih in z njimi so bili po poplavi razdeljeni narodi na zemlji.

< 創世記 10 >