< 創世記 10 >

1 ノアの子セム、ハム、ヤペテの傳は是なり洪水の後彼等に子等生れたり
A ovo su plemena sinova Nojevijeh, Sima, Hama i Jafeta, kojima se rodiše sinovi poslije potopa.
2 ヤペテの子はゴメル、マゴグ、マデア、ヤワン、トバル、メセク、テラスなり
Sinovi Jafetovi: Gamer i Magog i Madaj i Javan i Tovel i Meseh i Tiras.
3 ゴメルの子はアシケナズ、リパテ、トガルマなり
A sinovi Gamerovi: Ashanas i Rifat i Togarma.
4 ヤワンの子はエリシヤ、タルシシ、キツテムおよびドダニムなり
A sinovi Javanovi: Elisa i Tarsis, Kitim i Dodanim.
5 是等より諸國の洲島の民は派分れ出て各其方言と其宗族と其邦國とに循ひて其地に住り
Od njih se razdijeliše ostrva narodna na zemljama svojim, svako po jeziku svojemu i po porodicama svojim, u narodima svojim.
6 ハムの子はクシ、ミツライム、フテおよびカナンなり
A sinovi Hamovi: Hus i Mesrain, Fud i Hanan.
7 クシの子はセバ、ハビラ、サブタ、ラアマ、サブテカなりラアマの子はシバおよびデダンなり
A sinovi Husovi: Sava i Evila i Savata i Regma i Savataka. A sinovi Regmini: Sava i Dadan.
8 クシ、ニムロデを生り彼始めて世の權力ある者となれり
Hus rodi i Nevroda; a on prvi bi silan na zemlji;
9 彼はヱホバの前にありて權力ある獵夫なりき是故にヱホバの前にある夫權力ある獵夫ニムロデの如しといふ諺あり
Bješe dobar lovac pred Gospodom; zato se kaže: dobar lovac pred Gospodom kao Nevrod.
10 彼の國の起初はシナルの地のバベル、エレク、アツカデ、及びカルネなりき
A poèetak carstvu njegovu bješe Vavilon i Oreh i Arhad i Halani u zemlji Senaru.
11 其地より彼アッスリヤに出でニネベ、レホポテイリ、カラ
Iz te zemlje izaðe Asur, i sazida Nineviju i Rovot grad i Halah,
12 およびニネベとカラの間なるレセンを建たり是は大なる城邑なり
I Dasem izmeðu Ninevije i Halaha; to je grad velik.
13 ミツライム、ルデ族アナミ族レハビ族ナフト族
A Mesrain rodi Ludeje i Enemeje i Laveje i Neftaleje,
14 バテロス族カスル族およびカフトリ族を生りカスル族よりペリシテ族出たり
I Patroseje i Hasmeje, odakle izaðoše Filisteji i Gaftoreji.
15 カナン其冢子シドンおよびヘテ
A Hanan rodi Sidona, prvenca svojega, i Heta,
16 エブス族アモリ族ギルガシ族
I Jevuseja i Amoreja i Gergeseja,
17 ヒビ族アルキ族セニ族
I Eveja i Arukeja i Aseneja,
18 アルワデ族ゼマリ族ハマテ族を生り後に至りてカナン人の宗族蔓延りぬ
I Aradeja i Samareja i Amateja. A poslije se rasijaše plemena Hananejska.
19 カナン人の境はシドンよりゲラルを經てガザに至りソドム、ゴモラ、アデマ、ゼボイムに沿てレシヤにまで及べり
I bjehu meðe Hananejske od Sidona iduæi na Gerar pa do Gaze, i iduæi na Sodom i Gomor i Adamu i Sevojim pa do Dasa.
20 是等はハムの子孫にして其宗族と其方言と其土地と其邦國に隨ひて居りぬ
To su sinovi Hamovi po porodicama svojim i po jezicima svojim, u zemljama svojim i u narodima svojim.
21 セムはヱベルの全の子孫の先祖にしてヤペテの兄なり彼にも子女生れたり
I Simu rodiše se sinovi, najstarijemu bratu Jafetovu, ocu svijeh sinova Everovijeh.
22 セムの子はエラム、アシユル、アルパクサデルデ、アラムなり
Sinovi Simovi bjehu: Elam i Asur i Arfaksad i Lud i Aram.
23 アラムの子はウヅ、ホル、ゲテル、マシなり
A sinovi Aramovi: Uz i Ul i Gater i Mas.
24 アルパクサデ、シラを生みシラ、エベルを生り
A Arfaksad rodi Salu, a Sala rodi Evera.
25 エベルに二人の子生れたり一人の名をペレグ(分れ)といふ其は彼の代に邦國分れたればなり其弟の名をヨクタンと曰ふ
A Everu se rodiše dva sina: jednom bješe ime Falek, jer se u njegovo vrijeme razdijeli zemlja, a bratu njegovu ime Jektan.
26 ヨクタン、アルモダデ、シヤレフ、ハザルマウテ、ヱラ
A Jektan rodi Elmodada i Saleta i Sarmota i Jaraha,
27 ハドラム、ウザル、デクラ
I Odora i Evila i Deklu,
28 オバル、アビマエル、シバ
I Evala i Avimaila i Savu,
29 オフル、ハビラおよびヨバブを生り是等は皆ヨクタンの子なり
I Ufira i Evilu i Jovava; ti svi bjehu sinovi Jektanovi.
30 彼等の居住所はメシヤよりして東方の山セバルにまで至れり
I življahu od Mase, kako se ide na Safir do gora istoènijeh.
31 是等はセムの子孫にして其宗族と其方言と其土地と其邦國とに隨ひて居りぬ
To su sinovi Simovi po porodicama svojim i po jezicima svojim, u zemljama svojim i u narodima svojim;
32 是等はノアの子の宗族にして其血統と其邦國に隨ひて居りぬ洪水の後是等より地の邦國の民は派分れ出たり
To su porodice sinova Nojevijeh po plemenima svojim, u narodima svojim; i od njih se razdijeliše narodi po zemlji poslije potopa.

< 創世記 10 >