< ガラテヤ人への手紙 4 >

1 われ言ふ、世嗣は全業の主なれども、成人とならぬ間は僕と異なることなく、
Ali velim: dok je našljednik mlad ništa nije bolji od roba, ako i jest gospodar od svega;
2 父の定めし時の至るまでは後見者と家令との下にあり。
Nego je pod zapovjednicima i èuvarima tja do roka oèina.
3 斯くのごとく我らも成人とならぬほどは、世の小學の下にありて僕たりしなり。
Tako i mi kad bijasmo mladi, bijasmo pod stihijama svijeta zarobljeni;
4 されど時 滿つるに及びては、神その御子を遣し、これを女より生れしめ、律法の下に生れしめ給へり。
A kad se navrši vrijeme, posla Bog sina svojega jedinorodnoga, koji je roðen od žene i pokoren zakonu,
5 これ律法の下にある者をあがなひ、我等をして子たることを得しめん爲なり。
Da iskupi one koji su pod zakonom, da primimo posinaštvo.
6 かく汝ら神の子たる故に、神は御子の御靈を我らの心に遣して『アバ、父』と呼ばしめ給ふ。
I buduæi da ste sinovi, posla Bog Duha sina svojega u srca vaša, koji vièe: Ava oèe!
7 されば最早なんぢは僕にあらず、子たるなり、既に子たらば亦 神に由りて世嗣たるなり。
Tako veæ nijesi rob, nego sin; a ako si sin, i našljednik si Božij kroz Isusa Hrista.
8 されど汝ら神を知らざりし時は、その實 神にあらざる神々に事へたり。
Ali tada ne znajuæi Boga služiste onima koji po sebi nijesu bogovi.
9 今は神を知り、むしろ神に知られたるに、何ぞ復かの弱くして賤しき小學に還りて、再びその僕たらんとするか。
A sad poznavši Boga, i još poznati bivši od Boga, kako se vraæate opet na slabe i rðave stihije, kojima opet iznova hoæete da služite?
10 汝らは日と月と季節と年とを守る。
Gledate na dane i mjesece, i vremena i godine.
11 我は汝らの爲に働きし事の或は無 益にならんことを恐る。
Bojim se za vas da se ne budem uzalud trudio oko vas.
12 兄弟よ、我なんぢらに請ふ、われ汝 等のごとく成りたれば、汝ら我がごとく成れ。汝ら何事にも我を害ひしことなし。
Budite kao ja što sam; jer sam ja kao vi što ste. Braæo! molim vas, ništa mi ne uèiniste nažao.
13 わが初め汝らに福音を傳へしは、肉體の弱かりし故なるを汝ら知る。
A znate da vam u slabosti tijela najprije propovjedih jevanðelje;
14 わが肉體に汝らの試錬となる者ありたれど汝ら之を卑しめず、又きらはず、反つて我を神の使の如く、キリスト・イエスの如く迎へたり。
I napasti moje, koja bijaše tijelu mome, ne prezreste, ni popljuvaste, nego me primiste kao anðela Božijega, kao Hrista Isusa.
15 汝らの其の時の幸福はいま何處に在るか。我なんぢらに就きて證す、もし爲し得べくば己が目を抉りて我に與へんとまで思ひしを。
Kakovo bijaše onda vaše blaženstvo? Jer vam svjedoèim da biste, kad bi moguæe bilo, izvadili oèi svoje i dali meni.
16 然るに我なんぢらに眞を言ふによりて仇となりたるか。
Tijem li vam postadoh neprijatelj istinu vam govoreæi?
17 かの人々の汝らに熱心なるは善き心にあらず、汝らを我らより離して己らに熱心ならしめんとてなり。
Oni ne revnuju dobro za vas, nego hoæe da vas odvoje, da im revnujete.
18 善き心より熱心に慕はるるは、啻に我が汝らと偕にをる時のみならず、何時にても宜しき事なり。
A dobro je revnovati svagda u dobru, i ne samo kad sam ja kod vas.
19 わが幼兒よ、汝らの衷にキリストの形 成るまでは、我ふたたび産の苦痛をなす。
Djeèice moja, koju opet s mukom raðam, dokle Hristovo oblièje ne postane u vama;
20 今なんぢらに到りて我が聲を易へんことを願ふ、汝らに就きて惑へばなり。
Ali bih htio sad da sam kod vas, i da izmijenim glas svoj, jer ne mogu da se naèudim za vas.
21 律法の下にあらんと願ふ者よ、我にいへ、汝ら律法をきかぬか。
Kažite mi, vi koji hoæete pod zakonom da budete, ne slušate li zakona?
22 即ちアブラハムに子 二人あり、一人は婢女より、一人は自主の女より生れたりと録されたり。
Jer je pisano da Avraam dva sina imade, jednoga od robinje, a drugoga od slobodne.
23 婢女よりの子は肉によりて生れ、自主の女よりの子は約束による。
Ali koji bješe od robinje, po tijelu se rodi; a koji od slobodne, po obeæanju.
24 この中に譬あり、二人の女は二つの契約なり、その一つはシナイ山より出でて、奴隷たる子を生む、これハガルなり。
Koje znaèi drugo: jer su ovo dva zavjeta: jedan dakle od gore Sinajske, koja raða za robovanje, i to je Agar.
25 このハガルはアラビヤに在るシナイ山にして今のエルサレムに當る。エルサレムはその子らとともに奴隷たるなり。
Jer Agar znaèi Sinaj gora u Arapskoj, i poredi se sa sadašnjijem Jerusalimom, i služi sa djecom svojom.
26 されど上なるエルサレムは、自主にして我らの母なり。
A gornji Jerusalim slobodna je, koji je mati svima nama.
27 録していふ『石女にして産まぬものよ、喜べ。産の苦痛せぬ者よ、聲をあげて呼はれ。獨住の女の子は多し、夫ある者の子よりも多し』とあり。
Jer je pisano: razveseli se, nerotkinjo koja ne raðaš; prokini i povièi, ti koja ne trpiš muke poroðaja; jer pusta ima mnogo više djece negoli ona koja ima muža.
28 兄弟よ、なんぢらはイサクのごとく約束の子なり。
A mi smo, braæo, po Isaku djeca obeæanja.
29 然るに其の時、肉によりて生れし者 御靈によりて生れし者を責めしごとく、今なほ然り。
No kako onda onaj što se rodi po tijelu gonjaše duhovnoga, tako i sad.
30 されど聖書は何と云へるか『婢女とその子とを逐ひいだせ、婢女の子は自主の女の子と共に業を嗣ぐべからず』とあり。
Ali šta govori pismo? Istjeraj robinju i sina njezina; jer sin robinjin neæe naslijediti sa sinom slobodne.
31 されば兄弟よ、われらは婢女の子ならず、自主の女の子なり。
Tako, braæo, nijesmo djeca robinjina nego slobodne.

< ガラテヤ人への手紙 4 >