< エズラ記 2 >
1 往昔バビロンの王ネブカデネザルに擄へられバビロンに遷されたる者のうち俘囚をゆるされてヱルサレムおよびユダに上りおのおの己の邑に歸りし此州の者は左の如し
Сии же суть сынове страны, иже взыдоша от плена преселения, ихже пресели Навуходоносор царь Вавилонский в Вавилон: и возвратишася во Иерусалим и Иудею кийждо муж во град свой.
2 是皆ゼルバベル、ヱシユア、ネヘミヤ、セラヤ、レエラヤ、モルデカイ、ビルシヤン、ミスパル、ビグワイ、レホム、バアナ等に隨ひ來れり 其イスラエルの民の人數は是のごとし
Иже приидоша с Зоровавелем: Иисус, Неемиа, Сараиа, Реелиа, Мардохей, Валасан, Масфар, Вагуй, Реум, Ваана. Сие число мужем людий Израилевых:
сынове Фаресовы две тысящы сто седмьдесят и два,
сынове Сафатиевы триста седмьдесят два,
сынове Аресовы седмь сот седмьдесят пять,
6 ヱシユアとヨアブの族たるパハテモアブの子孫二千八百十二人
сынове Фааф-Моавли от сынов Иисуевух и Иоавлих две тысящы осмь сот дванадесять,
сынове Еламли тысяща двести пятьдесят четыри,
сынове Зафуевы девять сот четыредесять пять,
сынове Закхани седмь сот шестьдесят,
сынове Вануевы шесть сот четыредесять два,
сынове Ваваевы шесть сот двадесять три,
сынове Авгадовы тысяща двести двадесять два,
сынове Адоникамовы шесть сот шестьдесят шесть,
сынове Вагуевы две тысящы пятьдесят шесть,
сынове Адины четыриста пятьдесят четыри,
сынове Атировы, иже бяху от Езекии, девятьдесят осмь,
сынове Вассуевы триста двадесять три,
сынове Иоравовы сто дванадесять,
сынове Асумли двести двадесять три,
сынове Гаверовы девятьдесят пять,
сынове Вефлаемли сто двадесять три,
сынове Нетофаевы пятьдесят шесть,
сынове Анафофовы сто двадесять осмь,
сынове Азмофовы четыредесять три,
25 キリアテヤリム、ケピラおよびベエロテの民七百四十三人
сынове Кариафиаримли, Хафира и Вироф, седмь сот четыредесять три,
сынове от Рамы и Гаваи шесть сот двадесять един,
мужей Махмаских сто двадесять два,
мужей Вефилских и Гайских четыреста двадесять три,
сынове от Навы пятьдесят два,
сынове Магевисовы сто пятьдесят шесть,
сынове Иламаровы тысяща двести пятьдесят четыри,
сынове Ирамли триста двадесять,
сынове Лиддоновы, Лодадидовы и Оновы седмь сот двадесять пять,
сынове Иерихони триста четыредесять пять,
сынове Сеннааевы три тысящы шесть сот тридесять.
36 祭司はヱシユアの家のヱダヤの子孫九百七十三人
Священницы же: сынове Иедуевы в дому Иисуеве девять сот седмьдесят три,
сынове Еммировы тысяща пятьдесят два,
сынове Фассуровы тысяща двести четыредесять седмь,
сынове Иремли тысяща седмьнадесять.
40 レビ人はホダヤの子等ヱシユアとカデミエルの子孫七十四人
Левити же сынове Иисуевы и Кадмиили от сынов Одуиевых седмьдесят четыри.
Певцы же сынове Асафовы сто двадесять осмь.
42 門を守る者の子孫はシヤルムの子孫アテルの子孫タルモンの子孫アツクブの子孫ハテタの子孫シヨバイの子孫合せて百三十九人
Сынове дверников: сынове Селлумли, сынове Атироы, сынове Телмоновы, сынове Акувовы, сынове Атитовы, сынове Соваиевы, всех сто тридесять девять.
43 ネテニ人はヂハの子孫ハスパの子孫タバオテの子孫
Нафинее: сынове Суавли, сынове Суфатовы, сынове Тавваофли,
сынове Кирасовы, сынове Сирсавли, сынове Фадонины,
сынове Лавановы, сынове Агавовы, сынове Акувовы,
сынове Агавовы, сынове Селамиины, сынове Анановы,
сынове Геддилины, сынове Гааровы, сынове Раиаевы,
сынове Расоновы, сынове Некодовы, сынове Газемли,
сынове Азоковы, сынове Фасиевы, сынове Расиины,
сынове Асенаевы, сынове Мунниновы, сынове Нефусимли,
сынове Ваквуковы, сынове Акуфаевы, сынове Ануровы,
сынове Васалофовы, сынове Мидановы, сынове Арсановы,
сынове Варкосовы, сынове Сисарины, сынове Фемавли,
сынове Нафиевы, сынове Атифовы.
55 ソロモンの僕たりし者等の子孫すなはちソタイの子孫ハッソペレテの子孫ペリダの子孫
Сынове слуг Соломоновых: сынове Сотаевы, сынове Сефирины, сынове Фадуровы,
сынове Иеалаевы, сынове Дерконовы, сынове Геддилины,
57 シパテヤの子孫ハッテルの子孫ポケレテハツゼバイムの子孫アミの子孫
сынове Сафатиевы, сынове Аттилевы, сынове Фахерафовы, сынове Асевоимли, сынове Имеевы:
58 ネテニ人とソロモンの僕たりし者等の子孫とは合せて三百九十二人
вси нафанимовы и сынове слуг Соломоновых триста девятьдесят два.
59 またテルメラ、テルハレサ、ケルブ、アダンおよびインメルより上り來れる者ありしがその宗家の長とその血統とを示してイスラエルの者なるを明かにすることを得ざりき
И сии, иже восхождаху от Фелмелеха, Фелариса, Херув, Идан, Еммир, и не могоша сказати дому отечества своего и семене своего, от Израиля ли быша:
60 是すなはちデラヤの子孫トビヤの子孫ネコダの子孫にして合せて六百五十二人
сынове Далаиевы, сынове Товиевы, сынове Некодаевы, шесть сот пятьдесят два:
61 祭司の子孫たる者の中にハバヤの子孫ハッコヅの子孫バルジライの子孫あり バルジライはギレアデ人バルジライの女を妻に娶りてその名を名りしなり
и от сынов священнических сынове Оваиевы, сынове Аккусовы, сынове Верзеллаевы, иже поя от дщерей Верзеллаа Галаадитина жену и наречеся именем их:
62 是等の者譜系に載たる者等の中におのが名を尋ねたれども在ざりき 是の故に汚れたる者として祭司の中より除かれたり
тии искаша писания роду своему и не обретоша, и изгнани суть от священства.
63 テルシヤタは之に告てウリムとトンミムを帶る祭司の興るまでは至聖物を食ふべからずと言り
И рече Аферсафа им, да не ядят от святаго святых, дондеже востанет священник со изявлением и истиною.
Все же множество купно яко четыри тмы две тысящы триста шестьдесят,
65 この外にその僕婢七千三百三十七人 謳歌男女二百人あり
кроме рабов их и рабынь их, сих седмь тысящ триста тридесять седмь: и сии певцы и певницы двести.
Коней их седмь сот тридесять шесть, мсков их двести четыредесять пять,
велблюдов их четыреста тридесять пять, ослов их шесть тысящ седмь сот двадесять.
68 宗家の長數人ヱルサレムなるヱホバの室にいたるにおよびてヱホバの室をその本の處に建んとて物を誠意より獻げたり
И от князей отечеств, егда вхождаху тии в церковь Господню, яже во Иерусалиме, добровольно принесоша в дом Божий, поставити его на основании его:
69 即ちその力にしたがひて工事のために庫を納めし者は金六萬一千ダリク銀五千斤祭司の衣服百襲なりき
по силе своей даша в росход дела, злата драхм шестьдесят тысящ и тысящу, и сребра мнас пять тысящ, и одеяний священнических сто.
70 祭司レビ人民等謳歌者門を守る者およびネテニ人等その邑々に住み一切のイスラエル人その邑々に住り
И седоша священницы и левити, и иже от людий, и певцы и дверницы и нафинимляне во градех своих, и весь Израиль во градех своих.