< エズラ記 2 >

1 往昔バビロンの王ネブカデネザルに擄へられバビロンに遷されたる者のうち俘囚をゆるされてヱルサレムおよびユダに上りおのおの己の邑に歸りし此州の者は左の如し
A ovo su ljudi one zemlje što poðoše iz ropstva od onijeh koji biše preseljeni, koje preseli Navuhodonosor car Vavilonski u Vavilon, i vratiše se u Jerusalim i u Judeju, svaki u svoj grad:
2 是皆ゼルバベル、ヱシユア、ネヘミヤ、セラヤ、レエラヤ、モルデカイ、ビルシヤン、ミスパル、ビグワイ、レホム、バアナ等に隨ひ來れり 其イスラエルの民の人數は是のごとし
Koji doðoše sa Zorovaveljem, s Isusom, Nemijom, Serajom, Relajom, Mardohejem, Vilsanom, Misparom, Vigvajem, Reumom i Vanom; na broj bješe ljudi naroda Izrailjeva:
3 パロシの子孫二千百七十二人
Sinova Farosovijeh dvije tisuæe, sto i sedamdeset i dva;
4 シパテヤの子孫三百七十二人
Sinova Sefatijinih trista i sedamdeset i dva;
5 アラの子孫七百七十五人
Sinova Arahovijeh sedam stotina i sedamdeset i pet;
6 ヱシユアとヨアブの族たるパハテモアブの子孫二千八百十二人
Sinova Fat-Moavovijeh, od sinova Isusovijeh i Joavovijeh, dvije tisuæe osam stotina i dvanaest;
7 エラムの子孫千二百五十四人
Sinova Elamovijeh tisuæa i dvjesta i pedeset i èetiri;
8 ザツトの子孫九百四十五人
Sinova Zatujevih devet stotina i èetrdeset i pet;
9 ザツカイの子孫七百六十人
Sinova Zahajevih sedam stotina i šezdeset;
10 バニの子孫六百四十二人
Sinova Vanijevih šest stotina i èetrdeset i dva;
11 ベバイの子孫六百二十三人
Sinova Vivajevih šest stotina i dvadeset i tri;
12 アズガデの子孫千二百二十二人
Sinova Azgadovijeh tisuæa i dvjesta i dvadeset i dva;
13 アドニカムの子孫六百六十六人
Sinova Adonikamovih šest stotina i šezdeset i šest;
14 ビグワイの子孫二千五十六人
Sinova Vigvajevih dvije tisuæe i pedeset i šest;
15 アデンの子孫四百五十四人
Sinova Adinovijeh èetiri stotine i pedeset i èetiri;
16 ヒゼキヤの家のアテルの子孫九十八人
Sinova Atirovijeh od Jezekije devedeset i osam;
17 ベザイの子孫三百二十三人
Sinova Visajevih trista i dvadeset i tri;
18 ヨラの子孫百十二人
Sinova Jorinijeh sto i dvanaest;
19 ハシユムの子孫二百二十三人
Sinova Asumovijeh dvjesta i dvadeset i tri;
20 ギバルの子孫九十五人
Sinova Givarovijeh devedeset i pet;
21 ベテレヘムの子孫百二十三人
Sinova Vitlejemskih sto i dvadeset i tri;
22 ネトパの人五十六人
Ljudi iz Netofata pedeset i šest;
23 アナトテの人百二十八人
Ljudi iz Anatota sto i dvadeset i osam;
24 アズマウテの民四十二人
Sinova Azmavetskih èetrdeset i dva;
25 キリアテヤリム、ケピラおよびベエロテの民七百四十三人
Sinova Kirijat-arimskih, Hefirskih i Virotskih sedam stotina i èetrdeset i tri;
26 ラマおよびゲバの民六百二十一人
Sinova Ramskih i Gavajskih šest stotina i dvadeset i jedan;
27 ミクマシの人百二十二人
Ljudi iz Mihmasa sto i dvadeset i dva;
28 ベテルおよびアイの人二百二十三人
Ljudi iz Vetilja i Gaja dvjesta i dvadeset i tri;
29 ネボの民五十二人
Sinova Nevonskih pedeset i dva;
30 マグビシの民百五十六人
Sinova Magvisovih sto i pedeset i šest;
31 他のエラムの民千二百五十四人
Sinova Elama drugoga tisuæa i dvjesta i pedeset i èetiri;
32 ハリムの民三百二十人
Sinova Harimovijeh trista i dvadeset;
33 ロド、ハデデおよびオノの民七百二十五人
Sinova Lodskih, Adidskih i Ononskih sedam stotina i dvadeset i pet;
34 ヱリコの民三百四十五人
Sinova Jerihonskih trista i èetrdeset i pet;
35 セナアの民三千六百三十人
Sinova Senajskih tri tisuæe i šest stotina i trideset.
36 祭司はヱシユアの家のヱダヤの子孫九百七十三人
Sveštenika: sinova Jedajinih od doma Isusova devet stotina i sedamdeset i tri;
37 インメルの子孫千五十二人
Sinova Imirovijeh tisuæa i pedeset i dva;
38 パシュルの子孫千二百四十七人
Sinova Pashorovijeh tisuæa i dvjesta i èetrdeset i sedam;
39 ハリムの子孫千十七人
Sinova Harimovijeh tisuæa i sedamnaest;
40 レビ人はホダヤの子等ヱシユアとカデミエルの子孫七十四人
Levita: sinova Isusovih i Kadmilovih izmeðu sinova Odujinih sedamdeset i èetiri;
41 謳歌者はアサフの子孫百二十八人
Pjevaèa: sinova Asafovijeh sto i dvadeset i osam;
42 門を守る者の子孫はシヤルムの子孫アテルの子孫タルモンの子孫アツクブの子孫ハテタの子孫シヨバイの子孫合せて百三十九人
Sinova vratarskih: sinova Salumovijeh, sinova Atirovijeh, sinova Talmonovijeh, sinova Akuvovijeh, sinova Atitinih, sinova Sovajevih, svega sto i trideset i devet;
43 ネテニ人はヂハの子孫ハスパの子孫タバオテの子孫
Netineja: sinova Sišinijeh, sinova Asufinijeh, sinova Tavaotovijeh,
44 ケロスの子孫シアハの子孫パドンの子孫
Sinova Kirosovijeh, sinova Sijajinih, sinova Fadonovih,
45 レバナの子孫ハガバの子孫アツクブの子孫
Sinova Levaninih, sinova Agavinih, sinova Akuvovih,
46 ハガブの子孫シヤルマイの子孫ハナンの子孫
Sinova Agavovijeh, sinova Samlajevih, sinova Ananovijeh,
47 ギデルの子孫ガハルの子孫レアヤの子孫
Sinova Gidilovijeh, sinova Garovijeh, sinova Reajinih,
48 レヂンの子孫ネコダの子孫ガザムの子孫
Sinova Resinovijeh, sinova Nekodinijeh, sinova Gazamovijeh,
49 ウザの子孫パセアの子孫ベサイの子孫
Sinova Uzinijeh, sinova Fasejinih, sinova Visajevih,
50 アスナの子孫メウニムの子孫ネフシムの子孫
Sinova Aseninih, sinova Meunimovijeh, sinova Nefusimovijeh,
51 バクブクの子孫ハクパの子孫ハルホルの子孫
Sinova Vakvukovijeh, sinova Akufinijeh, sinova Arurovijeh,
52 バヅリテの子孫メヒダの子孫ハルシヤの子孫
Sinova Vaslutovijeh, sinova Meidinijeh, sinova Arsinijeh,
53 バルコスの子孫シセラの子孫テマの子孫
Sinova Varkosovijeh, sinova Sisarinijeh, sinova Taminijeh,
54 ネヂアの子孫ハテパの子孫等なり
Sinova Nesijinih, sinova Atifinijeh,
55 ソロモンの僕たりし者等の子孫すなはちソタイの子孫ハッソペレテの子孫ペリダの子孫
Sinova sluga Solomunovijeh: sinova Sotajevih, sinova Soferetovijeh, sinova Ferudinijeh,
56 ヤアラの子孫ダルコンの子孫ギデルの子孫
Sinova Jalinijeh, sinova Darkonovijeh, sinova Gidilovijeh,
57 シパテヤの子孫ハッテルの子孫ポケレテハツゼバイムの子孫アミの子孫
Sinova Sefatijinijeh, sinova Atilovijeh, sinova Fohereta od Sevajima, sinova Amijevijeh,
58 ネテニ人とソロモンの僕たりし者等の子孫とは合せて三百九十二人
Svega Netineja i sinova sluga Solomunovijeh trista i devedeset i dva.
59 またテルメラ、テルハレサ、ケルブ、アダンおよびインメルより上り來れる者ありしがその宗家の長とその血統とを示してイスラエルの者なるを明かにすることを得ざりき
I ovi poðoše iz Tel-Melaha i Tel-Arise, Heruv, Adan i Imir, ali ne mogoše pokazati otaèkoga doma svojega i sjemena svojega, eda li su od Izrailja,
60 是すなはちデラヤの子孫トビヤの子孫ネコダの子孫にして合せて六百五十二人
I sinovi Delajini, sinovi Tovijini, sinovi Nekodini, njih šest stotina i pedeset i dva;
61 祭司の子孫たる者の中にハバヤの子孫ハッコヅの子孫バルジライの子孫あり バルジライはギレアデ人バルジライの女を妻に娶りてその名を名りしなり
I od sinova sveštenièkih: sinovi Avajini, sinovi Akosovi, sinovi Varzelaja, koji se oženi jednom izmeðu kæeri Varzelaja Galaðanina, te se prozva njihovijem imenom.
62 是等の者譜系に載たる者等の中におのが名を尋ねたれども在ざりき 是の故に汚れたる者として祭司の中より除かれたり
Oni tražiše po knjigama da bi pokazali rod svoj, ali se ne naðoše, zato biše odluèeni od sveštenstva.
63 テルシヤタは之に告てウリムとトンミムを帶る祭司の興るまでは至聖物を食ふべからずと言り
I zaprijeti im Tirsata da ne jedu od svetinje nad svetinjama dokle ne nastane sveštenik s Urimom i Tumimom.
64 會衆あはせて四萬二千三百六十人
Svega zbora skupa bješe èetrdeset i dvije tisuæe i tri stotine i šezdeset,
65 この外にその僕婢七千三百三十七人 謳歌男女二百人あり
Osim sluga njihovijeh i sluškinja njihovijeh, kojih bijaše sedam tisuæa i tri stotine i trideset i sedam, a meðu njima bijaše dvjesta pjevaèa i pjevaèica.
66 その馬七百三十六匹 その騾二百四十五匹
Imahu sedam stotina i trideset i šest konja, dvjesta i èetrdeset i pet masaka,
67 その駱駝四百三十五匹 驢馬六千七百二十匹
Èetiri stotine i trideset i pet kamila, šest tisuæa i sedam stotina i dvadeset magaraca.
68 宗家の長數人ヱルサレムなるヱホバの室にいたるにおよびてヱホバの室をその本の處に建んとて物を誠意より獻げたり
I neki izmeðu domova otaèkih došavši k domu Gospodnjemu u Jerusalimu priložiše dragovoljno da se gradi dom Božji na svom mjestu.
69 即ちその力にしたがひて工事のために庫を納めし者は金六萬一千ダリク銀五千斤祭司の衣服百襲なりき
Po moguæstvu svojemu dadoše u riznicu za posao: zlata šezdeset i jednu tisuæu drama, srebra pet tisuæa mina, i haljina sveštenièkih stotinu.
70 祭司レビ人民等謳歌者門を守る者およびネテニ人等その邑々に住み一切のイスラエル人その邑々に住り
I tako se naseliše sveštenici i Leviti i neki iz naroda i pjevaèi i vratari i Netineji u gradovima svojim, i sav Izrailj u svojim gradovima.

< エズラ記 2 >