< エズラ記 2 >

1 往昔バビロンの王ネブカデネザルに擄へられバビロンに遷されたる者のうち俘囚をゆるされてヱルサレムおよびユダに上りおのおの己の邑に歸りし此州の者は左の如し
जिनको बाबेल का राजा नबूकदनेस्सर बाबेल को बन्दी बनाकर ले गया था, उनमें से प्रान्त के जो लोग बँधुआई से छूटकर यरूशलेम और यहूदा को अपने-अपने नगर में लौटे वे ये हैं।
2 是皆ゼルバベル、ヱシユア、ネヘミヤ、セラヤ、レエラヤ、モルデカイ、ビルシヤン、ミスパル、ビグワイ、レホム、バアナ等に隨ひ來れり 其イスラエルの民の人數は是のごとし
ये जरुब्बाबेल, येशुअ, नहेम्याह, सरायाह, रेलायाह, मोर्दकै, बिलशान, मिस्पार, बिगवै, रहूम और बानाह के साथ आए। इस्राएली प्रजा के मनुष्यों की गिनती यह है: अर्थात्
3 パロシの子孫二千百七十二人
परोश की सन्तान दो हजार एक सौ बहत्तर,
4 シパテヤの子孫三百七十二人
शपत्याह की सन्तान तीन सौ बहत्तर,
5 アラの子孫七百七十五人
आरह की सन्तान सात सौ पचहत्तर,
6 ヱシユアとヨアブの族たるパハテモアブの子孫二千八百十二人
पहत्मोआब की सन्तान येशुअ और योआब की सन्तान में से दो हजार आठ सौ बारह,
7 エラムの子孫千二百五十四人
एलाम की सन्तान बारह सौ चौवन,
8 ザツトの子孫九百四十五人
जत्तू की सन्तान नौ सौ पैंतालीस,
9 ザツカイの子孫七百六十人
जक्कई की सन्तान सात सौ साठ,
10 バニの子孫六百四十二人
१०बानी की सन्तान छः सौ बयालीस,
11 ベバイの子孫六百二十三人
११बेबै की सन्तान छः सौ तेईस,
12 アズガデの子孫千二百二十二人
१२अजगाद की सन्तान बारह सौ बाईस,
13 アドニカムの子孫六百六十六人
१३अदोनीकाम की सन्तान छः सौ छियासठ,
14 ビグワイの子孫二千五十六人
१४बिगवै की सन्तान दो हजार छप्पन,
15 アデンの子孫四百五十四人
१५आदीन की सन्तान चार सौ चौवन,
16 ヒゼキヤの家のアテルの子孫九十八人
१६हिजकिय्याह की सन्तान आतेर की सन्तान में से अठानवे,
17 ベザイの子孫三百二十三人
१७बेसै की सन्तान तीन सौ तेईस,
18 ヨラの子孫百十二人
१८योरा के लोग एक सौ बारह,
19 ハシユムの子孫二百二十三人
१९हाशूम के लोग दो सौ तेईस,
20 ギバルの子孫九十五人
२०गिब्बार के लोग पंचानबे,
21 ベテレヘムの子孫百二十三人
२१बैतलहम के लोग एक सौ तेईस,
22 ネトパの人五十六人
२२नतोपा के मनुष्य छप्पन;
23 アナトテの人百二十八人
२३अनातोत के मनुष्य एक सौ अट्ठाईस,
24 アズマウテの民四十二人
२४अज्मावेत के लोग बयालीस,
25 キリアテヤリム、ケピラおよびベエロテの民七百四十三人
२५किर्यत्यारीम कपीरा और बेरोत के लोग सात सौ तैंतालीस,
26 ラマおよびゲバの民六百二十一人
२६रामाह और गेबा के लोग छः सौ इक्कीस,
27 ミクマシの人百二十二人
२७मिकमाश के मनुष्य एक सौ बाईस,
28 ベテルおよびアイの人二百二十三人
२८बेतेल और आई के मनुष्य दो सौ तेईस,
29 ネボの民五十二人
२९नबो के लोग बावन,
30 マグビシの民百五十六人
३०मग्बीस की सन्तान एक सौ छप्पन,
31 他のエラムの民千二百五十四人
३१दूसरे एलाम की सन्तान बारह सौ चौवन,
32 ハリムの民三百二十人
३२हारीम की सन्तान तीन सौ बीस,
33 ロド、ハデデおよびオノの民七百二十五人
३३लोद, हादीद और ओनो के लोग सात सौ पच्चीस,
34 ヱリコの民三百四十五人
३४यरीहो के लोग तीन सौ पैंतालीस,
35 セナアの民三千六百三十人
३५सना के लोग तीन हजार छः सौ तीस।
36 祭司はヱシユアの家のヱダヤの子孫九百七十三人
३६फिर याजकों अर्थात् येशुअ के घराने में से यदायाह की सन्तान नौ सौ तिहत्तर,
37 インメルの子孫千五十二人
३७इम्मेर की सन्तान एक हजार बावन,
38 パシュルの子孫千二百四十七人
३८पशहूर की सन्तान बारह सौ सैंतालीस,
39 ハリムの子孫千十七人
३९हारीम की सन्तान एक हजार सत्रह
40 レビ人はホダヤの子等ヱシユアとカデミエルの子孫七十四人
४०फिर लेवीय, अर्थात् येशुअ की सन्तान और कदमीएल की सन्तान होदव्याह की सन्तान में से चौहत्तर।
41 謳歌者はアサフの子孫百二十八人
४१फिर गवैयों में से आसाप की सन्तान एक सौ अट्ठाईस।
42 門を守る者の子孫はシヤルムの子孫アテルの子孫タルモンの子孫アツクブの子孫ハテタの子孫シヨバイの子孫合せて百三十九人
४२फिर दरबानों की सन्तान, शल्लूम की सन्तान, आतेर की सन्तान, तल्मोन की सन्तान, अक्कूब की सन्तान, हतीता की सन्तान, और शोबै की सन्तान, ये सब मिलाकर एक सौ उनतालीस हुए।
43 ネテニ人はヂハの子孫ハスパの子孫タバオテの子孫
४३फिर नतीन की सन्तान, सीहा की सन्तान, हसूपा की सन्तान, तब्बाओत की सन्तान।
44 ケロスの子孫シアハの子孫パドンの子孫
४४केरोस की सन्तान, सीअहा की सन्तान, पादोन की सन्तान,
45 レバナの子孫ハガバの子孫アツクブの子孫
४५लबाना की सन्तान, हगाबा की सन्तान, अक्कूब की सन्तान,
46 ハガブの子孫シヤルマイの子孫ハナンの子孫
४६हागाब की सन्तान, शल्मै की सन्तान, हानान की सन्तान,
47 ギデルの子孫ガハルの子孫レアヤの子孫
४७गिद्देल की सन्तान, गहर की सन्तान, रायाह की सन्तान,
48 レヂンの子孫ネコダの子孫ガザムの子孫
४८रसीन की सन्तान, नकोदा की सन्तान, गज्जाम की सन्तान,
49 ウザの子孫パセアの子孫ベサイの子孫
४९उज्जा की सन्तान, पासेह की सन्तान, बेसै की सन्तान,
50 アスナの子孫メウニムの子孫ネフシムの子孫
५०अस्ना की सन्तान, मूनीम की सन्तान, नपीसीम की सन्तान,
51 バクブクの子孫ハクパの子孫ハルホルの子孫
५१बकबूक की सन्तान, हकूपा की सन्तान, हर्हूर की सन्तान।
52 バヅリテの子孫メヒダの子孫ハルシヤの子孫
५२बसलूत की सन्तान, महीदा की सन्तान, हर्शा की सन्तान,
53 バルコスの子孫シセラの子孫テマの子孫
५३बर्कोस की सन्तान, सीसरा की सन्तान, तेमह की सन्तान,
54 ネヂアの子孫ハテパの子孫等なり
५४नसीह की सन्तान, और हतीपा की सन्तान।
55 ソロモンの僕たりし者等の子孫すなはちソタイの子孫ハッソペレテの子孫ペリダの子孫
५५फिर सुलैमान के दासों की सन्तान, सोतै की सन्तान, हस्सोपेरेत की सन्तान, परूदा की सन्तान,
56 ヤアラの子孫ダルコンの子孫ギデルの子孫
५६याला की सन्तान, दर्कोन की सन्तान, गिद्देल की सन्तान,
57 シパテヤの子孫ハッテルの子孫ポケレテハツゼバイムの子孫アミの子孫
५७शपत्याह की सन्तान, हत्तील की सन्तान, पोकरेत-सबायीम की सन्तान, और आमी की सन्तान।
58 ネテニ人とソロモンの僕たりし者等の子孫とは合せて三百九十二人
५८सब नतीन और सुलैमान के दासों की सन्तान, तीन सौ बानवे थे।
59 またテルメラ、テルハレサ、ケルブ、アダンおよびインメルより上り來れる者ありしがその宗家の長とその血統とを示してイスラエルの者なるを明かにすることを得ざりき
५९फिर जो तेल्मेलाह, तेलहर्शा, करूब, अद्दान और इम्मेर से आए, परन्तु वे अपने-अपने पितरों के घराने और वंशावली न बता सके कि वे इस्राएल के हैं, वे ये हैं:
60 是すなはちデラヤの子孫トビヤの子孫ネコダの子孫にして合せて六百五十二人
६०अर्थात् दलायाह की सन्तान, तोबियाह की सन्तान और नकोदा की सन्तान, जो मिलकर छः सौ बावन थे।
61 祭司の子孫たる者の中にハバヤの子孫ハッコヅの子孫バルジライの子孫あり バルジライはギレアデ人バルジライの女を妻に娶りてその名を名りしなり
६१याजकों की सन्तान में से हबायाह की सन्तान, हक्कोस की सन्तान और बर्जिल्लै की सन्तान, जिसने गिलादी बर्जिल्लै की एक बेटी को ब्याह लिया और उसी का नाम रख लिया था।
62 是等の者譜系に載たる者等の中におのが名を尋ねたれども在ざりき 是の故に汚れたる者として祭司の中より除かれたり
६२इन सभी ने अपनी-अपनी वंशावली का पत्र औरों की वंशावली की पोथियों में ढूँढ़ा, परन्तु वे न मिले, इसलिए वे अशुद्ध ठहराकर याजकपद से निकाले गए।
63 テルシヤタは之に告てウリムとトンミムを帶る祭司の興るまでは至聖物を食ふべからずと言り
६३और अधिपति ने उनसे कहा, कि जब तक ऊरीम और तुम्मीम धारण करनेवाला कोई याजक न हो, तब तक कोई परमपवित्र वस्तु खाने न पाए।
64 會衆あはせて四萬二千三百六十人
६४समस्त मण्डली मिलकर बयालीस हजार तीन सौ साठ की थी।
65 この外にその僕婢七千三百三十七人 謳歌男女二百人あり
६५इनको छोड़ इनके सात हजार तीन सौ सैंतीस दास-दासियाँ और दो सौ गानेवाले और गानेवालियाँ थीं।
66 その馬七百三十六匹 その騾二百四十五匹
६६उनके घोड़े सात सौ छत्तीस, खच्चर दो सौ पैंतालीस, ऊँट चार सौ पैंतीस,
67 その駱駝四百三十五匹 驢馬六千七百二十匹
६७और गदहे छः हजार सात सौ बीस थे।
68 宗家の長數人ヱルサレムなるヱホバの室にいたるにおよびてヱホバの室をその本の處に建んとて物を誠意より獻げたり
६८पितरों के घरानों के कुछ मुख्य-मुख्य पुरुषों ने जब यहोवा के भवन को जो यरूशलेम में है, आए, तब परमेश्वर के भवन को उसी के स्थान पर खड़ा करने के लिये अपनी-अपनी इच्छा से कुछ दिया।
69 即ちその力にしたがひて工事のために庫を納めし者は金六萬一千ダリク銀五千斤祭司の衣服百襲なりき
६९उन्होंने अपनी-अपनी पूँजी के अनुसार इकसठ हजार दर्कमोन सोना और पाँच हजार माने चाँदी और याजकों के योग्य एक सौ अंगरखे अपनी-अपनी इच्छा से उस काम के खजाने में दे दिए।
70 祭司レビ人民等謳歌者門を守る者およびネテニ人等その邑々に住み一切のイスラエル人その邑々に住り
७०तब याजक और लेवीय और लोगों में से कुछ और गवैये और द्वारपाल और नतीन लोग अपने नगर में और सब इस्राएली अपने-अपने नगर में फिर बस गए।

< エズラ記 2 >