< エズラ記 2 >

1 往昔バビロンの王ネブカデネザルに擄へられバビロンに遷されたる者のうち俘囚をゆるされてヱルサレムおよびユダに上りおのおの己の邑に歸りし此州の者は左の如し
Men lis moun ki te kite peyi Babilòn pou yo tounen lavil Jerizalèm ak nan peyi Jida, chak moun nan lavil kote yo moun. Se moun sa yo wa Nèbikadneza te fè depòte nan peyi Babilòn.
2 是皆ゼルバベル、ヱシユア、ネヘミヤ、セラヤ、レエラヤ、モルデカイ、ビルシヤン、ミスパル、ビグワイ、レホム、バアナ等に隨ひ來れり 其イスラエルの民の人數は是のごとし
Men moun ki te alatèt yo: Se te Zowobabèl, Jozye, Neemi, Seraja, Reelaja, Madoche, Bilchan, Mispa, Bigwayi, Reyoum ak Baana. Men lis moun nan pèp Izrayèl la, fanmi pa fanmi, ak kantite moun nan chak fanmi:
3 パロシの子孫二千百七十二人
Nan fanmi Pareòch yo, demilsanswasanndouz (2.172) moun.
4 シパテヤの子孫三百七十二人
Nan fanmi Chefatya yo, twasanswasanndouz (372) moun.
5 アラの子孫七百七十五人
Nan fanmi Arak yo, sètsanswasannkenz (775) moun.
6 ヱシユアとヨアブの族たるパハテモアブの子孫二千八百十二人
Nan fanmi Pakat Moab yo, pitit pitit Jechwa ak Joab, demilwitsandouz (2.812) moun.
7 エラムの子孫千二百五十四人
Nan fanmi Elam yo, mildesansenkannkat (1.254) moun.
8 ザツトの子孫九百四十五人
Nan fanmi Zatou yo, nèfsankarannsenk (945) moun.
9 ザツカイの子孫七百六十人
Nan fanmi Zakayi yo, sètsanswasant (760) moun.
10 バニの子孫六百四十二人
Nan fanmi Bani yo, sisankarannde (642) moun.
11 ベバイの子孫六百二十三人
Nan fanmi Bebayi yo, sisanvenntwa (623) moun.
12 アズガデの子孫千二百二十二人
Nan fanmi Azgad yo, mildesanvennde (1.222) moun.
13 アドニカムの子孫六百六十六人
Nan fanmi Adonikan yo, sisanswasannsis (666) moun.
14 ビグワイの子孫二千五十六人
Nan fanmi Bigwayi yo, demilsenkannsis (2.056) moun.
15 アデンの子孫四百五十四人
Nan fanmi Aden yo, katsansenkannkat (454) moun.
16 ヒゼキヤの家のアテルの子孫九十八人
Nan fanmi Atè yo, (anvan sa Atè te rele Ezekyas) katrevendizwit moun.
17 ベザイの子孫三百二十三人
Nan fanmi Betzayi yo, twasanvenntwa (323) moun.
18 ヨラの子孫百十二人
Nan fanmi Jora yo, sandouz (112) moun.
19 ハシユムの子孫二百二十三人
Nan fanmi Achoum yo, desanvenntwa (223) moun.
20 ギバルの子孫九十五人
Nan fanmi Giba yo, katrevenkenz moun.
21 ベテレヘムの子孫百二十三人
Men lis moun ki te tounen dapre non lavil kote yo moun: Pou lavil Betleyèm, sanvenntwa (123) moun.
22 ネトパの人五十六人
Pou lavil Netofa, senkannsis moun.
23 アナトテの人百二十八人
Pou lavil Anatòt, sanvenntwit (128) moun.
24 アズマウテの民四十二人
Pou lavil Azmavèt, karannde moun.
25 キリアテヤリム、ケピラおよびベエロテの民七百四十三人
Pou lavil Kiriyat-Jearim ansanm ak pou lavil Kefera ak pou lavil Beewòt, sètsankaranntwa (743) moun.
26 ラマおよびゲバの民六百二十一人
Pou lavil Arama ak pou lavil Geba, sisanventeyen (621) moun.
27 ミクマシの人百二十二人
Pou lavil Mikmas, sanvennde (122) moun.
28 ベテルおよびアイの人二百二十三人
Pou lavil Betèl ak pou lavil Ayi, desanvenntwa (223) moun.
29 ネボの民五十二人
Pou lavil Nebo, senkannde moun.
30 マグビシの民百五十六人
Pou lavil Magbich, sansenkannsis (156) moun.
31 他のエラムの民千二百五十四人
Pou lòt lavil Elam lan, mildesansenkannkat (1.254) moun.
32 ハリムの民三百二十人
Pou lavil Arim, twasanven (320) moun.
33 ロド、ハデデおよびオノの民七百二十五人
Pou lavil Lòd ansanm ak pou lavil Adid ak lavil Ono, sètsanvennsenk (725) moun.
34 ヱリコの民三百四十五人
Pou lavil Jeriko, twasankarannsenk (345) moun.
35 セナアの民三千六百三十人
Pou lavil Senaa, twamilsisantrant (3.630) moun.
36 祭司はヱシユアの家のヱダヤの子孫九百七十三人
Men lis prèt ki te tounen, dapre non fanmi yo: Nan pitit Jedaja, ki soti nan branch Jozye a, nèfsanswasanntrèz (973) moun.
37 インメルの子孫千五十二人
Nan pitit Imè yo, milsenkannde (1.052) moun.
38 パシュルの子孫千二百四十七人
Nan pitit Pachou yo, mildesankarannsèt (1.247) moun.
39 ハリムの子孫千十七人
Nan pitit Arim yo, mildisèt (1.017) moun.
40 レビ人はホダヤの子等ヱシユアとカデミエルの子孫七十四人
Men lis moun Levi ki te tounen yo: Nan pitit Jechwa ak pitit Kadmyèl, ki soti nan branch fanmi Odavya a, swasannkatòz moun.
41 謳歌者はアサフの子孫百二十八人
Te gen sanvenntwit (128) sanba ki konn chante ak fè mizik nan tanp lan ki te tounen. Yo soti nan branch fanmi Asaf.
42 門を守る者の子孫はシヤルムの子孫アテルの子孫タルモンの子孫アツクブの子孫ハテタの子孫シヨバイの子孫合せて百三十九人
Te gen santrantnèf (139) moun ki pou sèvi gad nan pòtay Tanp lan. Yo soti nan branch fanmi Chaloum, branch fanmi Atè, branch fanmi Talmon, branch fanmi Akoub, branch fanmi Atita ak branch fanmi Chobayi.
43 ネテニ人はヂハの子孫ハスパの子孫タバオテの子孫
Men lis moun yo te bay pou travay nan tanp Bondye a epi ki te tounen nan peyi a: moun fanmi Sika, moun fanmi Asoufa ak moun fanmi Tabayòt,
44 ケロスの子孫シアハの子孫パドンの子孫
moun fanmi Kewòs, moun fanmi Siyaa ak moun fanmi Padon,
45 レバナの子孫ハガバの子孫アツクブの子孫
moun fanmi Lebana, moun fanmi Agaba ak moun fanmi Akoub,
46 ハガブの子孫シヤルマイの子孫ハナンの子孫
moun fanmi Agad, moun fanmi Chamlayi ak moun fanmi Anan,
47 ギデルの子孫ガハルの子孫レアヤの子孫
moun fanmi Gidèl, moun fanmi Gaka ak moun fanmi Reaja,
48 レヂンの子孫ネコダの子孫ガザムの子孫
moun fanmi Rezen, moun fanmi Nekoda ak moun fanmi Gazam,
49 ウザの子孫パセアの子孫ベサイの子孫
moun fanmi Ouza, moun fanmi Paseyak ak moun fanmi Besayi,
50 アスナの子孫メウニムの子孫ネフシムの子孫
moun fanmi Asna, moun fanmi Neounen ak moun fanmi Nefisim,
51 バクブクの子孫ハクパの子孫ハルホルの子孫
moun fanmi Bakbouk, moun fanmi Akoufa ak moun fanmi Awou,
52 バヅリテの子孫メヒダの子孫ハルシヤの子孫
moun fanmi Baslout, moun fanmi Mechisa ak moun fanmi Acha,
53 バルコスの子孫シセラの子孫テマの子孫
moun fanmi Bakòs, moun fanmi Sisera ak moun fanmi Tamak,
54 ネヂアの子孫ハテパの子孫等なり
moun fanmi Nezyak ak moun fanmi Atifa.
55 ソロモンの僕たりし者等の子孫すなはちソタイの子孫ハッソペレテの子孫ペリダの子孫
Men lis moun nan branch fanmi domestik Salomon yo ki te tounen nan peyi a: moun fanmi Sotayi, moun fanmi Asoferèt ak moun fanmi Pewouda,
56 ヤアラの子孫ダルコンの子孫ギデルの子孫
moun fanmi Yaala, moun fanmi Dakon ak moun fanmi Gidèl,
57 シパテヤの子孫ハッテルの子孫ポケレテハツゼバイムの子孫アミの子孫
moun fanmi Chefatya, moun fanmi Atil, moun fanmi Pokerèt Azebayim ak moun fanmi Ami.
58 ネテニ人とソロモンの僕たりし者等の子孫とは合せて三百九十二人
Konsa, men kantite moun ki soti nan fanmi travayè tanp lan ak domestik Salomon yo: antou sa te fè twasankatrevendouz (392).
59 またテルメラ、テルハレサ、ケルブ、アダンおよびインメルより上り來れる者ありしがその宗家の長とその血統とを示してイスラエルの者なるを明かにすることを得ざりき
Men, te gen yon seri moun ki soti nan lavil Tèl Melak, lavil Tèl Acha, lavil Kewoub Adan, lavil Imè ki te moun nan peyi Babilòn epi ki te moute ansanm ak tout moun sa yo, atout yo pa t' ka fè konnen non zansèt yo ak non fanmi yo pou wè si yo te fè pati pèp Izrayèl la vre.
60 是すなはちデラヤの子孫トビヤの子孫ネコダの子孫にして合せて六百五十二人
Se te pitit Delaya, pitit Tobija ak pitit Nekoda: antou sisansenkannde (652) moun.
61 祭司の子孫たる者の中にハバヤの子孫ハッコヅの子孫バルジライの子孫あり バルジライはギレアデ人バルジライの女を妻に娶りてその名を名りしなり
Konsa tou, pami prèt yo te gen moun fanmi Abaya, moun fanmi Akòz ak moun fanmi Bazilayi. Zansèt Bazilayi sa yo te marye ak yon fanm nan fanmi Bazilayi, moun Galarad. Se konsa yo te pran non papa manman yo.
62 是等の者譜系に載たる者等の中におのが名を尋ねたれども在ざりき 是の故に汚れたる者として祭司の中より除かれたり
Sa ki pa t' ka jwenn rejis pou moutre ki moun ki zansèt yo, yo pa t' asepte yo pou prèt.
63 テルシヤタは之に告てウリムとトンミムを帶る祭司の興るまでは至聖物を食ふべからずと言り
Gouvènè jwif la te di yo yo pa t' kapab manje nan manje yo mete apa pou Bondye a toutotan pa t' gen prèt ki konn sèvi ak Ourim yo ansanm ak Tourim yo pou wè sa Bondye vle.
64 會衆あはせて四萬二千三百六十人
Antou nèt, te gen karanndemil tousanswasant (42.360) moun ki tounen nan peyi a.
65 この外にその僕婢七千三百三十七人 謳歌男女二百人あり
Avèk yo te gen sètmil twasantrannsèt (7.337) gason ak fanm ki te sèvi yo domestik. Te gen tou desan (200) gason ak fanm ki te konn fè misik ak chante.
66 その馬七百三十六匹 その騾二百四十五匹
Te gen sètsanswasannsis (766) chwal, desankarannsenk (245) milèt,
67 その駱駝四百三十五匹 驢馬六千七百二十匹
katsantrannsenk chamo (435) ak simil sètsanven (6.720) bourik.
68 宗家の長數人ヱルサレムなるヱホバの室にいたるにおよびてヱホバの室をその本の處に建んとて物を誠意より獻げたり
Lè yo rive nan tanp Seyè a, lavil Jerizalèm, gen kèk chèf fanmi ki fè ofrann pa yo pou ede rebati tanp lan sou menm anplasman kote li te ye a.
69 即ちその力にしたがひて工事のために庫を納めし者は金六萬一千ダリク銀五千斤祭司の衣服百襲なりき
Yo bay tou sa yo te ka bay pou travay la: sèzmil senksanven (16.520) ons lò, sandisètmil (117.000) ons ajan ak san (100) gwo rad pou prèt yo mete sou yo.
70 祭司レビ人民等謳歌者門を守る者およびネテニ人等その邑々に住み一切のイスラエル人その邑々に住り
Prèt yo, moun Levi yo ak kèk moun nan pèp la al rete lavil Jerizalèm ak nan vwazinaj lavil la. Mizisyen yo, gad yo ak travayè tanp yo al rete nan lavil ki pa twò lwen kapital la. Tout rès pèp Izrayèl la al rete nan lavil kote yo moun.

< エズラ記 2 >