< エズラ記 2 >
1 往昔バビロンの王ネブカデネザルに擄へられバビロンに遷されたる者のうち俘囚をゆるされてヱルサレムおよびユダに上りおのおの己の邑に歸りし此州の者は左の如し
Und dies sind die Angehörigen der Provinz Juda, die aus der Gefangenschaft der Weggeführten, die Nebukadnezar, der König von Babel, nach Babel weggeführt hatte, heraufzogen und nach Jerusalem in Juda, ein jeder in seine Stadt, heimkehrten,
2 是皆ゼルバベル、ヱシユア、ネヘミヤ、セラヤ、レエラヤ、モルデカイ、ビルシヤン、ミスパル、ビグワイ、レホム、バアナ等に隨ひ來れり 其イスラエルの民の人數は是のごとし
die mit Serubabel, Jesua, Nehemia, Seraja, Reelja, Mardochai, Bilsan, Mispar, Bigevai, Rehum und Baana kamen. Die Zahl der Männer des Volkes Israel betrug:
Die Nachkommen Pareos': 2172.
Die Nachkommen Sephatjas: 372.
Die Nachkommen Arahs: 775.
6 ヱシユアとヨアブの族たるパハテモアブの子孫二千八百十二人
Die Nachkommen Pahath-Moabs, nämlich die Nachkommen Jesuas und Joabs: 2812.
Die Nachkommen Elams: 1254.
Die Nachkommen Sattus: 945.
Die Nachkommen Sakkais: 760.
Die Nachkommen Banis: 642.
Die Nachkommen Bebais: 623.
Die Nachkommen Asgads: 1222.
Die Nachkommen Adonikams: 666.
Die Nachkommen Bigevais: 2056.
Die Nachkommen Adins: 454.
Die Nachkommen Aters von Hiskia: 98.
Die Nachkommen Bezais: 323.
Die Nachkommen Joras: 112.
Die Nachkommen Hasums: 223.
Die Leute von Gibeon: 95.
Die Leute von Bethlehem: 123.
Die Männer von Netopha: 56.
Die Männer von Anathot: 128.
Die Leute von Asmaveth: 42.
25 キリアテヤリム、ケピラおよびベエロテの民七百四十三人
Die Leute von Kirjath Jearim, Kaphira und Beeroth: 743.
Die Leute von Rama und Geba: 621.
Die Männer von Michmas: 122.
Die Männer von Bethel und Ai: 223.
Die Nachkommen Magbis': 156.
Die Nachkommen des anderen Elam: 1254.
Die Nachkommen Harims: 320.
Die Leute von Lod, Hadid und Ono: 725.
Die Leute von Jericho: 345.
Die Leute von Senaa: 3630.
36 祭司はヱシユアの家のヱダヤの子孫九百七十三人
Die Priester: die Nachkommen Jedajas, vom Hause Jesuas: 973.
Die Nachkommen Immers: 1052.
Die Nachkommen Pashurs: 1247.
Die Nachkommen Harims: 1017.
40 レビ人はホダヤの子等ヱシユアとカデミエルの子孫七十四人
Die Leviten: die Nachkommen Jesuas und Kadmiels, von den Nachkommen Hodavjas: 74.
Die Sänger: die Nachkommen Asaphs: 128.
42 門を守る者の子孫はシヤルムの子孫アテルの子孫タルモンの子孫アツクブの子孫ハテタの子孫シヨバイの子孫合せて百三十九人
Die Thorhüter: die Nachkommen Sallums, die Nachkommen Aters, die Nachkommen Talmons, die Nachkommen Akkubs, die Nachkommen Hatitas, die Nachkommen Sobais, zusammen 139.
43 ネテニ人はヂハの子孫ハスパの子孫タバオテの子孫
Die Tempeldiener: die Nachkommen Zihas, die Nachkommen Hasuphas, die Nachkommen Tabbaoths,
die Nachkommen Keros', die Nachkommen Siehas, die Nachkommen Padons,
die Nachkommen Lebanas, die Nachkommen Hagabas, die Nachkommen Akkubs,
die Nachkommen Hagabs, die Nachkommen Salmais, die Nachkommen Hanans,
die Nachkommen Giddels, die Nachkommen Gahars, die Nachkommen Reajas,
die Nachkommen Rezins, die Nachkommen Nekodas, die Nachkommen Gasams,
die Nachkommen Usas, die Nachkommen Paseahs, die Nachkommen Besais,
die Nachkommen Asnas, die Nachkommen der Meuniter, die Nachkommen der Nephisiter,
die Nachkommen Bakbuks, die Nachkommen Hakuphas, die Nachkommen Harhurs,
die Nachkommen Bazeluths, die Nachkommen Mehidas, die Nachkommen Harsas,
55 ソロモンの僕たりし者等の子孫すなはちソタイの子孫ハッソペレテの子孫ペリダの子孫
Die Nachkommen der Sklaven Salomos: die Nachkommen Sotais, die Nachkommen Sophereths, die Nachkommen Prudas,
die Nachkommen Jaelas, die Nachkommen Darkons, die Nachkommen Giddels,
57 シパテヤの子孫ハッテルの子孫ポケレテハツゼバイムの子孫アミの子孫
die Nachkommen Sephatjas, die Nachkommen Hattils, die Nachkommen des Pochereth-Hazzebaim, die Nachkommen Amis,
58 ネテニ人とソロモンの僕たりし者等の子孫とは合せて三百九十二人
sämtliche Tempeldiener und Nachkommen der Sklaven Salomos: 392.
59 またテルメラ、テルハレサ、ケルブ、アダンおよびインメルより上り來れる者ありしがその宗家の長とその血統とを示してイスラエルの者なるを明かにすることを得ざりき
Und diese sind des, die aus Tel-Melah, Tel-Harsa, Cherub, Addan, Immer heraufzogen, ohne daß sie ihre Familie und ihre Abstammung angeben konnten, ob sie aus Israel stammten:
60 是すなはちデラヤの子孫トビヤの子孫ネコダの子孫にして合せて六百五十二人
die Nachkommen Delajas, die Nachkommen Tobias, die Nachkommen Nekodas: 652.
61 祭司の子孫たる者の中にハバヤの子孫ハッコヅの子孫バルジライの子孫あり バルジライはギレアデ人バルジライの女を妻に娶りてその名を名りしなり
Und von den Nachkommen der Priester, die Nachkommen Habajas, die Nachkommen Hakkoz', die Nachkommen Barsillais, der eine von den Töchtern des Gileaditers Barsillai geheiratet hatte und nach ihrem Namen genannt wurde.
62 是等の者譜系に載たる者等の中におのが名を尋ねたれども在ざりき 是の故に汚れたる者として祭司の中より除かれたり
Diese suchten ihre Geschlechtsverzeichnisse, aber sie waren nicht zu finden, daher wurden sie vom Priestertum ausgeschlossen.
63 テルシヤタは之に告てウリムとトンミムを帶る祭司の興るまでは至聖物を食ふべからずと言り
Und der Statthalter verbot ihnen, vom Hochheiligen zu essen, bis wieder ein Priester für die Handhabung der Urim und Tummim erstehen würde.
Die ganze Gemeinde betrug zusammen 42360,
65 この外にその僕婢七千三百三十七人 謳歌男女二百人あり
ungerechnet ihre Sklaven und Sklavinnen; deren gab es 7337 und dazu kamen 200 Sänger und Sängerinnen.
Rosse hatten sie: 736, Maultiere: 245,
68 宗家の長數人ヱルサレムなるヱホバの室にいたるにおよびてヱホバの室をその本の處に建んとて物を誠意より獻げたり
Und einige von den Familienhäuptern spendeten, als sie zum Tempel Jahwes in Jerusalem gelangt waren, freiwillige Gaben für den Tempel Gottes, um ihn an seiner Stätte wieder aufzurichten.
69 即ちその力にしたがひて工事のために庫を納めし者は金六萬一千ダリク銀五千斤祭司の衣服百襲なりき
Je nach ihrem Vermögen gaben sie zum Schatze für den Tempeldienst, an Gold 61000 Drachmen und an Silber 5000 Minen, dazu hundert Priesterröcke.
70 祭司レビ人民等謳歌者門を守る者およびネテニ人等その邑々に住み一切のイスラエル人その邑々に住り
Und so wohnten die Priester und die Leviten und ein Teil des Volks und die Sänger und die Thorhüter und die Tempeldiener in ihren Städten.