< エズラ記 2 >
1 往昔バビロンの王ネブカデネザルに擄へられバビロンに遷されたる者のうち俘囚をゆるされてヱルサレムおよびユダに上りおのおの己の邑に歸りし此州の者は左の如し
Voici les gens de la province qui revinrent de l'exil, — ceux que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait emmenés captifs à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville, —
2 是皆ゼルバベル、ヱシユア、ネヘミヤ、セラヤ、レエラヤ、モルデカイ、ビルシヤン、ミスパル、ビグワイ、レホム、バアナ等に隨ひ來れり 其イスラエルの民の人數は是のごとし
qui revinrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Saraïas, Rahélaïas, Mardochée, Belsan, Mesphar, Béguaï, Réhum, Baana: Nombre des hommes du peuple d'Israël:
les fils de Pharos, deux mille cent soixante-douze;
les fils de Saphatias, trois cent soixante-douze;
les fils d'Aréa, sept cent soixante-quinze;
6 ヱシユアとヨアブの族たるパハテモアブの子孫二千八百十二人
les fils de Phahath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent douze;
les fils d'Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
les fils de Zéthua, neuf cent quarante-cinq;
les fils de Zachaï, sept cent soixante;
les fils de Bani, six cent quarante-deux;
les fils de Bébaï, six cent vingt-trois;
les fils d'Azgad, mille deux cent vingt-deux;
les fils d'Adonicam, six cent soixante-six;
les fils de Béguaï, deux mille cinquante-six;
les fils d'Adin, quatre cent cinquante-quatre;
les fils d'Ater, de la famille d'Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit;
les fils de Bésaï, trois cent vingt-trois;
les fils de Jora, cent douze;
les fils de Hasum, deux cent vingt-trois;
les fils de Gebbar, quatre-vingt-quinze;
les fils de Bethléem, cent vingt-trois;
les gens de Nétopha, cinquante-six;
les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;
les fils d'Azmaveth, quarante-deux;
25 キリアテヤリム、ケピラおよびベエロテの民七百四十三人
les fils de Cariathiarim, de Céphira et de Béroth, sept cent quarante-trois;
les fils de Rama et de Gabaa, six cent vingt et un;
les gens de Machmas, cent vingt-deux;
les gens de Béthel et de Haï, deux cent vingt trois;
les fils de Nébo, cinquante-deux;
les fils de Megbis, cent cinquante-six;
les fils de l'autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
les fils de Harim, trois cent vingt;
les fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt-cinq;
les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
les fils de Sénaa, trois mille six cent trente.
36 祭司はヱシユアの家のヱダヤの子孫九百七十三人
Prêtres: les fils de Iadaïas, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
les fils d'Emmer, mille cinquante-deux;
les fils de Phashur, mille deux cent quarante sept;
les fils de Harim, mille dix-sept.
40 レビ人はホダヤの子等ヱシユアとカデミエルの子孫七十四人
Lévites: les fils de Josué et de Cedmiel, des fils d'Oduïas, soixante-quatorze.
Chantres: les fils d'Asaph, cent vingt-huit.
42 門を守る者の子孫はシヤルムの子孫アテルの子孫タルモンの子孫アツクブの子孫ハテタの子孫シヨバイの子孫合せて百三十九人
Fils des portiers: les fils de Sellum, les fils d'Ater, les fils de Telmon, les fils d'Accub, les fils de Hatita, les fils de Sobaï, en tout cent trente-neuf.
43 ネテニ人はヂハの子孫ハスパの子孫タバオテの子孫
Nathinéens: les fils de Siha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
les fils de Céros, les fils de Siaa, les fils de Phadon,
les fils de Lébana, les fils de Hagaba, les fils d'Accub,
les fils de Hagab, les fils de Selmaï, les fils de Hanan,
les fils de Gaddel, les fils de Gaher, les fils du Raaïa,
les fils de Rasin, les fils de Nécoda, les fils de Gazam,
les fils d'Aza, les fils de Phaséa, les fils de Besée,
les fils d'Azéna, les fils de Munim, les fils de Néphusim,
les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur,
les fils de Besluth, les fils de Mahida, les fils de Harsa,
les fils de Bercos, les fils de Sisara, les fils de Théma,
les fils de Nasia, les fils de Hatipha.
55 ソロモンの僕たりし者等の子孫すなはちソタイの子孫ハッソペレテの子孫ペリダの子孫
Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéret, les fils de Pharuda,
les fils de Jala, les fils de Dercon, les fils de Geddel,
57 シパテヤの子孫ハッテルの子孫ポケレテハツゼバイムの子孫アミの子孫
les fils de Saphatia, les fils de Hatil, les fils de Phochéreth-Asebaïm, les fils d'Ami.
58 ネテニ人とソロモンの僕たりし者等の子孫とは合せて三百九十二人
Total des Nathinéens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
59 またテルメラ、テルハレサ、ケルブ、アダンおよびインメルより上り來れる者ありしがその宗家の長とその血統とを示してイスラエルの者なるを明かにすることを得ざりき
Voici ceux qui partirent de Thel-Méla, Thel-Harsa, Chérub, Addon, Emmer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour montrer qu'ils étaient d'Israël:
60 是すなはちデラヤの子孫トビヤの子孫ネコダの子孫にして合せて六百五十二人
les fils de Dalaïas, les fils de Tobie, les fils de Nécoda, six cent cinquante-deux.
61 祭司の子孫たる者の中にハバヤの子孫ハッコヅの子孫バルジライの子孫あり バルジライはギレアデ人バルジライの女を妻に娶りてその名を名りしなり
Et parmi les fils des prêtres: les fils de Hobia, les fils d'Accos, les fils de Berzellaï, qui avait pris pour femme une des filles de Berzellaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
62 是等の者譜系に載たる者等の中におのが名を尋ねたれども在ざりき 是の故に汚れたる者として祭司の中より除かれたり
Ils cherchèrent leur titre attestant leurs généalogies, mais on ne le trouva point; ils furent déclarés impurs et exclus du sacerdoce,
63 テルシヤタは之に告てウリムとトンミムを帶る祭司の興るまでは至聖物を食ふべからずと言り
et le gouverneur leur interdit de manger des choses très saintes, jusqu'à ce qu'un prêtre se levât pour consulter Dieu par l'Urim et le Thummim.
L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
65 この外にその僕婢七千三百三十七人 謳歌男女二百人あり
sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient au nombre de sept mille trois cent trente-sept; parmi eux se trouvaient deux cents chanteurs et chanteuses.
Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
quatre cent trente-cinq chameaux et six mille sept cent vingt ânes.
68 宗家の長數人ヱルサレムなるヱホバの室にいたるにおよびてヱホバの室をその本の處に建んとて物を誠意より獻げたり
Plusieurs des chefs de famille, en arrivant à la maison de Yahweh, qui est à Jérusalem, firent des offrandes volontaires pour la maison de Dieu, afin qu'on la relevât à sa place.
69 即ちその力にしたがひて工事のために庫を納めし者は金六萬一千ダリク銀五千斤祭司の衣服百襲なりき
Ils donnèrent au trésor de l'œuvre, selon leurs moyens, soixante et un mille dariques d'or, cinq mille mines d'argent, et cent tuniques sacerdotales.
70 祭司レビ人民等謳歌者門を守る者およびネテニ人等その邑々に住み一切のイスラエル人その邑々に住り
C'est ainsi que les prêtres et les lévites, des gens du peuple, les chantres, les portiers et les Nathinéens s'établirent dans leurs villes; et tout Israël habita dans ses villes.