< エズラ記 2 >

1 往昔バビロンの王ネブカデネザルに擄へられバビロンに遷されたる者のうち俘囚をゆるされてヱルサレムおよびユダに上りおのおの己の邑に歸りし此州の者は左の如し
যাদের বন্দী করে রাখা হয়েছিল, বাবিলের রাজা নবূখদনিত্সর তাদেরকে বাবিলে বন্দী করে নিয়ে গিয়েছিলেন, তাদের মধ্যে প্রদেশের এই লোকেরা বন্দীদশা থেকে যাত্রা করে যিরূশালেমে ও যিহূদাতে নিজেদের নগরে ফিরে এল;
2 是皆ゼルバベル、ヱシユア、ネヘミヤ、セラヤ、レエラヤ、モルデカイ、ビルシヤン、ミスパル、ビグワイ、レホム、バアナ等に隨ひ來れり 其イスラエルの民の人數は是のごとし
এরা সরুব্বাবিল, যেশূয়, নহিমিয়, সরায়, রিয়েলার, মর্দখয়, বিলশন, মিস্পর, বিগবয়, রহূম ও বানা এনাদের সঙ্গে ফিরে এল৷ সেই ইস্রায়েল লোকেদের পুরুষের সংখ্যা;
3 パロシの子孫二千百七十二人
পরোশের বংশধরদের সংখ্যা দুই হাজার একশো বাহাত্তর জন৷
4 シパテヤの子孫三百七十二人
শফটিয়ের বংশধরদের সংখ্যা তিনশো বাহাত্তর জন৷
5 アラの子孫七百七十五人
আরহের সন্তান সাতশো পঁচাত্তর জন৷
6 ヱシユアとヨアブの族たるパハテモアブの子孫二千八百十二人
বংশধরদের সংখ্যা যেশূয় ও যোয়াবের বংশধরদের মধ্যে পহৎ-মোয়াবের বংশধর দুই হাজার আটশো বারো জন৷
7 エラムの子孫千二百五十四人
বংশধরদের সংখ্যা এলমের বংশধর এক হাজার দুশো চুয়ান্ন জন৷
8 ザツトの子孫九百四十五人
বংশধরদের সংখ্যা সত্তূর বংশধর নশো পঁয়তাল্লিশ জন৷
9 ザツカイの子孫七百六十人
সক্কেয়ের বংশধর সাতশো ষাট জন৷
10 バニの子孫六百四十二人
১০বানির বংশধর ছয়শো বিয়াল্লিশ জন৷
11 ベバイの子孫六百二十三人
১১বেবয়ের বংশধর ছয়শো তেইশ জন৷
12 アズガデの子孫千二百二十二人
১২অসগদের বংশধর এক হাজার দুশো বাইশ জন৷
13 アドニカムの子孫六百六十六人
১৩অদোনীকামের বংশধর ছয়শো ছেষট্টি জন৷
14 ビグワイの子孫二千五十六人
১৪বিগবয়ের বংশধর দুই হাজার ছাপ্পান্ন জন৷
15 アデンの子孫四百五十四人
১৫আদীনের বংশধর চারশো চুয়ান্ন জন৷
16 ヒゼキヤの家のアテルの子孫九十八人
১৬যিহিষ্কিয়ের বংশের আটেরের বংশধর আটানব্বই জন৷
17 ベザイの子孫三百二十三人
১৭বেৎসয়ের বংশধর তিনশো তেইশ জন৷
18 ヨラの子孫百十二人
১৮যোরাহের বংশধর একশো বারো জন৷
19 ハシユムの子孫二百二十三人
১৯হশুমের বংশধর দুশো তেইশ জন৷
20 ギバルの子孫九十五人
২০গিব্বরের বংশধর পঁচানব্বই জন৷
21 ベテレヘムの子孫百二十三人
২১বৈৎলেহমের বংশধর একশো তেইশ জন৷
22 ネトパの人五十六人
২২নটোফার লোক ছাপ্পান্ন জন৷
23 アナトテの人百二十八人
২৩অনাথোতের লোক একশো আঠাশ জন৷
24 アズマウテの民四十二人
২৪অসমাবতের বংশধর বেয়াল্লিশ জন৷
25 キリアテヤリム、ケピラおよびベエロテの民七百四十三人
২৫কিরিয়ৎ-আরীম, কফীরা ও বেরোতের বংশধর সাতশো তেতাল্লিশ জন৷
26 ラマおよびゲバの民六百二十一人
২৬রামার ও গেবার বংশধর ছয়শো একুশ জন৷
27 ミクマシの人百二十二人
২৭মিকমসের লোক একশো বাইশ জন৷
28 ベテルおよびアイの人二百二十三人
২৮বৈথেলের ও অয়ের লোক দুশো তেইশ জন৷
29 ネボの民五十二人
২৯নবোর বংশধর বাহান্ন জন৷
30 マグビシの民百五十六人
৩০মগবীশের বংশধর একশো ছাপ্পান্ন জন৷
31 他のエラムの民千二百五十四人
৩১অন্য এলমের বংশধর এক হাজার দুশো চুয়ান্ন জন৷
32 ハリムの民三百二十人
৩২হারীমের বংশধর তিনশো কুড়ি জন৷
33 ロド、ハデデおよびオノの民七百二十五人
৩৩লোদ, হাদীদ ও ওনোর বংশধর সাতশো পঁচিশ জন৷
34 ヱリコの民三百四十五人
৩৪যিরিহোর বংশধর তিনশো পঁয়তাল্লিশ জন৷
35 セナアの民三千六百三十人
৩৫সনায়ার বংশধর তিন হাজার ছয়শো ত্রিশ জন৷
36 祭司はヱシユアの家のヱダヤの子孫九百七十三人
৩৬যাজকেরা; যেশূয় বংশের মধ্যে যিদয়িয়ের বংশধর নয়শো তেয়াত্তর জন৷
37 インメルの子孫千五十二人
৩৭ইম্মেরের বংশধর এক হাজার বাহান্ন জন৷
38 パシュルの子孫千二百四十七人
৩৮পশহূরের বংশধর এক হাজার দুশো সাতচল্লিশ জন৷
39 ハリムの子孫千十七人
৩৯হারীমের বংশধর এক হাজার সতের জন৷
40 レビ人はホダヤの子等ヱシユアとカデミエルの子孫七十四人
৪০লেবীয়েরা; হোদবিয়ের বংশধরদের মধ্যে যেশূয় ও কদমীয়েলের বংশধর চুয়াত্তর জন৷
41 謳歌者はアサフの子孫百二十八人
৪১গায়কেরা; আসফের বংশধর একশো আঠাশ জন৷
42 門を守る者の子孫はシヤルムの子孫アテルの子孫タルモンの子孫アツクブの子孫ハテタの子孫シヨバイの子孫合せて百三十九人
৪২দারোয়ানদের বংশধররা; শল্লুমের বংশধর, আটেরের বংশধর, টলমোনের বংশধর, অক্কুবের বংশধর, হটীটার বংশধর, শোবয়ের বংশধর মোট একশো ঊনচল্লিশ জন৷
43 ネテニ人はヂハの子孫ハスパの子孫タバオテの子孫
৪৩নথীনীয়েরা (মন্দিরের কর্মচারীরা); সীহের বংশধর, হসূফার বংশধর, টব্বায়োতের বংশধর,
44 ケロスの子孫シアハの子孫パドンの子孫
৪৪কেরোসের বংশধর, সীয়ের বংশধর, পাদোনের বংশধর,
45 レバナの子孫ハガバの子孫アツクブの子孫
৪৫লবানার বংশধর, হগাবের বংশধর, অক্কুবের বংশধর,
46 ハガブの子孫シヤルマイの子孫ハナンの子孫
৪৬হাগবের বংশধর, শময়লের বংশধর, হাননের সন্তান,
47 ギデルの子孫ガハルの子孫レアヤの子孫
৪৭গিদ্দেলের বংশধর, গহরের বংশধর, রায়ার বংশধর,
48 レヂンの子孫ネコダの子孫ガザムの子孫
৪৮রৎসীনের বংশধর, নকোদের বংশধর, গসমের বংশধর,
49 ウザの子孫パセアの子孫ベサイの子孫
৪৯উষের বংশধর, পাসেহের বংশধর, বেষয়ের বংশধর,
50 アスナの子孫メウニムの子孫ネフシムの子孫
৫০অস্নার বংশধর, মিয়ূনীমের বংশধর, নফূষীমের বংশধর;
51 バクブクの子孫ハクパの子孫ハルホルの子孫
৫১বকবূকের বংশধর, হকূফার বংশধর, হর্হূরের বংশধর,
52 バヅリテの子孫メヒダの子孫ハルシヤの子孫
৫২বসলূতের বংশধর, মহীদার বংশধর, হর্শার বংশধর,
53 バルコスの子孫シセラの子孫テマの子孫
৫৩বর্কোসের বংশধর, সীষরার বংশধর, তেমহের বংশধর,
54 ネヂアの子孫ハテパの子孫等なり
৫৪নৎসীহের বংশধর, হটীফার বংশধররা৷
55 ソロモンの僕たりし者等の子孫すなはちソタイの子孫ハッソペレテの子孫ペリダの子孫
৫৫শলোমনের দাসদের বংশধররা; সোটয়ের বংশধর, হসসোফেরতের বংশধর, পরূদার বংশধর;
56 ヤアラの子孫ダルコンの子孫ギデルの子孫
৫৬যালার বংশধর, দর্কোনের বংশধর, গিদ্দেলের বংশধর,
57 シパテヤの子孫ハッテルの子孫ポケレテハツゼバイムの子孫アミの子孫
৫৭শফটিয়ের বংশধর, হটীলের বংশধর, পোখেরৎ-হৎসবায়ীমের বংশধর, আমীর বংশধররা৷
58 ネテニ人とソロモンの僕たりし者等の子孫とは合せて三百九十二人
৫৮নথীনীয়েরা (যারা মন্দিরের কাজ করত) ও শলোমনের দাসদের বংশধররা মোট তিনশো বিরানব্বই জন৷
59 またテルメラ、テルハレサ、ケルブ、アダンおよびインメルより上り來れる者ありしがその宗家の長とその血統とを示してイスラエルの者なるを明かにすることを得ざりき
৫৯আর তেল-মেলহ, তেল-হর্শা, করূব, অদ্দন ও ইম্মের, এক সব জায়গা থেকে নিচে লেখা লোকেরা এল, কিন্তু তারা ইস্রায়েলীয় কি না, এ বিষয়ে তারা তাদের পূর্বপুরুষদের কিংবা বংশের প্রমাণ দিতে পারল না;
60 是すなはちデラヤの子孫トビヤの子孫ネコダの子孫にして合せて六百五十二人
৬০দলায়ের বংশধর, টোবিয়ের বংশধর, নকোদের বংশধর ছয়শো বাহান্ন জন৷
61 祭司の子孫たる者の中にハバヤの子孫ハッコヅの子孫バルジライの子孫あり バルジライはギレアデ人バルジライの女を妻に娶りてその名を名りしなり
৬১আর যাজক বংশধরদের মধ্যে হবায়ের বংশধর, হক্কোসের বংশধর ও বর্সিল্লয়ের বংশধরেরা; এই বর্সিল্লয় গিলিয়দীয় বর্সিল্লয়ের একটি মেয়েকে বিয়ে করে তাদের নামে পরিচিত হয়েছিল৷
62 是等の者譜系に載たる者等の中におのが名を尋ねたれども在ざりき 是の故に汚れたる者として祭司の中より除かれたり
৬২বংশাবলিতে নথিভুক্ত লোকেদের মধ্যে এরা নিজেদের বংশতালিকা খুঁজে পেল না, তাই তারা অশুচি বলে যাজকত্ব পদ হারালো৷
63 テルシヤタは之に告てウリムとトンミムを帶る祭司の興るまでは至聖物を食ふべからずと言り
৬৩আর শাসনকর্ত্তা তাদেরকে বললেন, “যে পর্যন্ত ঊরীম ও তুম্মীমের অধিকারী একজন যাজক তৈরী না হয়, ততদিন তোমরা অতি পবিত্র জিনিস খাবে না৷”
64 會衆あはせて四萬二千三百六十人
৬৪জড়ো হওয়া সমস্ত সমাজ মোট বিয়াল্লিশ হাজার তিনশো ষাট জন ছিল৷
65 この外にその僕婢七千三百三十七人 謳歌男女二百人あり
৬৫তাছাড়াও তাদের সাত হাজার তিনশো সাঁইত্রিশ জন দাসদাসী ছিল, আর তাদের মন্দিরে দুশো জন গায়ক ও গায়িকা ছিল৷
66 その馬七百三十六匹 その騾二百四十五匹
৬৬তাদের সাতশো ছত্রিশটি ঘোড়া, দুশো পঁয়তাল্লিশটি ঘোড়ার রথ,
67 その駱駝四百三十五匹 驢馬六千七百二十匹
৬৭চারশো পঁয়ত্রিশটি উট ও ছয় হাজার সাতশো কুড়িটি গাধা ছিল৷
68 宗家の長數人ヱルサレムなるヱホバの室にいたるにおよびてヱホバの室をその本の處に建んとて物を誠意より獻げたり
৬৮পরে পুর্বপুরুষদের বংশের প্রধানদের মধ্যে কতগুলি লোক সদাপ্রভুর যিরূশালেমের বাড়ির কাছে আসলে ঈশ্বরের সেই বাড়ি নিজের জায়গায় স্থাপন করার জন্য সম্পূর্ণ ইচ্ছায় দান করল৷
69 即ちその力にしたがひて工事のために庫を納めし者は金六萬一千ダリク銀五千斤祭司の衣服百襲なりき
৬৯তারা নিজেদের শক্তি অনুসারে ঐ কাজের ভান্ডারে একষট্টি হ্যাঁজার অদর্কোন সোনা ও পাঁচ হাজার মানি রূপা ও যাজকদের জন্য একশোটি পোশাক দিল৷
70 祭司レビ人民等謳歌者門を守る者およびネテニ人等その邑々に住み一切のイスラエル人その邑々に住り
৭০পরে যাজকেরা, লেবীয়েরা ও অন্যান্য লোকেরা এবং গায়কেরা, দারোয়ানরা ও নথীনীয়েরা নিজেদের নগরে এবং সমস্ত ইস্রায়েল নিজেদের নগরে বাস করল৷

< エズラ記 2 >