< 出エジプト記 40 >

1 茲にヱホバ、モーセに告て言たまひけるは
E IL Signore parlò a Mosè, dicendo:
2 正月の元日に汝集會の天幕の幕屋を建べし
Nel primo giorno del primo mese rizza la Tenda del Tabernacolo della convenenza.
3 而して汝その中に律法の櫃を置ゑ幕をもてその櫃を障蔽し
E mettivi dentro l'Arca della Testimonianza, e tendi la Cortina davanti all'Arca.
4 又案を携へいり陳設の物を陳設け且燈臺を携へいりてその燈盞を置うべし
Poi portavi [dentro] la Tavola, e ordina ciò che deve essere ordinato in quella; portavi parimente il Candelliere, e accendi le sue lampane.
5 汝また金の香壇を律法の櫃の前に置ゑ幔子を幕屋の門に掛け
E metti l'Altare d'oro per li profumi davanti all'Arca della Testimonianza; metti eziandio il Tappeto all'entrata del Tabernacolo.
6 燔祭の壇を集會の天幕の幕屋の門の前に置ゑ
E metti l'Altare degli olocausti davanti all'entrata della Tenda del Tabernacolo della convenenza.
7 洗盤を集會の天幕とその壇の間に置ゑて之に水をいれ
E metti la Conca fra il Tabernacolo della convenenza, e l'Altare; e mettivi dentro dell'acqua.
8 庭の周圍に藩籬をたて庭の門に幔子を垂れ
Disponi ancora il Cortile d'intorno, e metti il Tappeto all'entrata del Cortile.
9 而して灌膏をとりて幕屋とその中の一切の物に灌ぎて其とその諸の器具を聖別べし是聖物とならん
Poi piglia l'olio dell'Unzione, e ungine il Tabernacolo, e tutto quello chi vi [sarà] dentro; e consacralo, con tutti i suoi arredi; e sarà cosa santa.
10 汝また燔祭の壇とその一切の器具に膏をそそぎてその壇を聖別べし壇は至聖物とならん
Ungi parimente l'Altar degli olocausti, e tutti i suoi strumenti, e consacra l'Altare; e sarà cosa santissima.
11 又洗盤とその臺に膏をそそぎて之を聖別め
Ungi ancora la Conca, e il suo piè, e consacrala.
12 アロンとその子等を集會の幕屋の門につれきたりて水をもて彼等を洗ひ
Poi fa' accostare Aaronne e i suoi figliuoli, all'entrata del Tabernacolo della convenenza; e lavali con acqua.
13 アロンに聖衣を着せ彼に膏をそそぎてこれを聖別め彼をして祭司の職を我になさしむべし
E fai vestire ad Aaronne i vestimenti sacri, e ungilo, e consacralo; e così amministrimi egli il sacerdozio.
14 又かれの子等をつれきたりて之に明衣を着せ
Fa' eziandio accostare i suoi figliuoli, e fa' lor vestir le toniche.
15 その父になせるごとくに之に膏を灌ぎて祭司の職を我になさしむべし彼等の膏そそがれて祭司たることは代々變らざるべきなり
E ungili, come tu avrai unto il padre loro; e così amministrinmi il sacerdozio; e la loro Unzione sarà loro per sacerdozio perpetuo, per le lor generazioni.
16 モーセかく行へり即ちヱホバの己に命じたまひし如くに爲たり
E Mosè fece interamente come il Signore gli avea comandato.
17 第二年の正月にいたりてその月の元日に幕屋建ぬ
E nell'anno secondo, nel primo [giorno] del primo mese, fu rizzato il Tabernacolo.
18 乃ちモーセ幕屋を建てその座を置ゑその板をたてその横木をさしこみその柱を立て
Mosè adunque rizzò il Tabernacolo; e, posati i suoi piedistalli, dispose le sue assi, e vi mise le sbarre, e rizzò le sue colonne.
19 幕屋の上に天幕を張り天幕の蓋をその上にほどこせりヱホバのモーセに命じ給ひし如し
E stese la Tenda sopra il Tabernacolo, e pose la coverta della Tenda sopra essa al disopra; come il Signore gli avea comandato.
20 而してかれ律法をとりて櫃に蔵め杠を櫃につけ贖罪所を櫃の上に置ゑ
Poi prese la Testimonianza, e la pose dentro all'Arca; e mise le stanghe all'Arca; e posò il Coperchio in su l'Arca, disopra.
21 櫃を幕屋に携へいり障蔽の幕を垂て律法の櫃を隱せりヱホバのモーセに命じたまひしごとし
E portò l'Arca dentro al Tabernacolo, e mise la Cortina che s'avea da tender davanti, e [la] tese davanti all'Arca della Testimonianza; come il Signore gli avea comandato.
22 彼また集會の幕屋において幕屋の北の方にてかの幕の外に案を置ゑ
Poi mise la Tavola nel Tabernacolo della convenenza, dal lato settentrionale del Tabernacolo, difuori della Cortina;
23 供前のパンをその上にヱホバの前に陳設たりヱホバのモーセに命じたまひし如し
e mise per ordine sopra essa i pani che si aveano da tenere in ordine davanti al Signore; come il Signore gli avea comandato.
24 又集會の幕屋において幕屋の南の方に燈臺をおきて案にむかはしめ
Poi mise il Candelliere nel Tabernacolo della convenenza, dirimpetto alla Tavola, dal lato australe del Tabernacolo;
25 燈盞をヱホバの前にかかげたりヱホバのモーセに命じたまひしごとし
e accese le lampane davanti al Signore; come il Signore gli avea comandato.
26 又集會の幕屋においてかの幕の前に金の壇を居ゑ
Poi mise l'Altar d'oro nel Tabernacolo della convenenza, davanti alla Cortina;
27 その上に馨しき香を焚りヱホバのモーセに命じたまひしごとし
e bruciò sopra esso il profumo degli aromati; come il Signore gli avea comandato.
28 又幕屋の門に幔子を垂れ
Poi mise il Tappeto all'entrata del Tabernacolo.
29 集會の天幕の幕屋の門に燔祭の壇を置ゑその上に燔祭と素祭をささげたりヱホバのモーセに命じたまひし如し
E pose l'Altar degli olocausti all'entrata della Tenda del Tabernacolo della convenenza; e offerse sopra esso l'olocausto, e l'offerta; come il Signore gli avea comandato.
30 又集會の天幕とその壇の間に洗盤をおき其に水をいれて洗ふことの爲にす
E pose la Conca fra il Tabernacolo della convenenza, e l'Altare; e vi mise dentro dell'acqua, da lavare.
31 モーセ、アロンおよびその子等其につきて手足を洗ふ
E Mosè, ed Aaronne, e i suoi figliuoli, se ne lavarono le mani ed i piedi.
32 即ち集會の幕屋に入る時または壇に近づく時に洗ふことをせりヱホバのモーセに命じたましごとし
Quando entravano nel Tabernacolo della convenenza, e quando si accostavano all'Altare, si lavavano; come il Signore avea comandato a Mosè.
33 また幕屋と壇の周圍の庭に藩籬をたて庭の門に幔子を垂ぬ是モーセその工事を竣たり
Poi rizzò il Cortile d'intorno al Tabernacolo, e all'Altare; e mise il Tappeto all'entrata del Cortile. Così Mosì fornì l'opera.
34 斯て雲集會の天幕を蓋てヱホバの榮光幕屋に充たり
E la nuvola coperse il Tabernacolo della convenenza, e la gloria del Signore empiè il Tabernacolo.
35 モーセは集會の幕屋にいることを得ざりき是雲その上に止り且ヱホバの榮光幕屋に盈たればなり
E Mosè non potè entrare nel Tabernacolo della convenenza; conciossiachè la nuvola si fosse posata sopra esso, e la gloria del Signore empiesse il Tabernacolo.
36 雲幕屋の上より昇る時にはイスラエルの子孫途に進めり其途々凡て然り
Or, quando la nuvola s'alzava d'in sul Tabernacolo, i figliuoli d'Israele si partivano; [ciò avvenne] in tutte le lor mosse.
37 然ど雲の昇らざる時にはその昇る日まで途に進むことをせざりき
E, quando la nuvola non si alzava, non si partivano, fino al giorno ch'ella s'alzava.
38 即ち晝は幕屋の上にヱホバの雲あり夜はその中に火ありイスラエルの家の者皆これを見るその途々すべて然り
Perciocchè la nuvola del Signore [era] di giorno sopra il Tabernacolo, e un fuoco [v'era] di notte, alla vista di tutta la casa d'Israele, in tutti i lor viaggi.

< 出エジプト記 40 >