< 出エジプト記 37 >

1 ベザレル合歓木をもて櫃をつくれりその長は二キユビト半その寛は一キユビト半、その高は一キユビト半
I Besalel zrobił arkę z drewna akacjowego, [a] jej długość [była] na dwa i pół łokcia, a jej szerokość – na półtora łokcia, także jej wysokość to półtora łokcia.
2 而して純金をもてその内外を蔽ひてその上の周圍に金の縁を造れり
I pokrył ją szczerym złotem wewnątrz i na zewnątrz i zrobił wokół niej złotą listwę.
3 又金の環四箇を鋳てその四の足につけたり即ち此旁に二箇の輪彼旁に二箇の輪を付く
Odlał też do niej cztery złote pierścienie do czterech jej narożników: dwa pierścienie po jednej jej stronie, a dwa pierścienie po drugiej jej stronie.
4 又合歓木をもて杠を作りてこれに金を着せ
Zrobił również drążki z drewna akacjowego i pokrył je złotem.
5 その杠を櫃の傍の環にさしいれて之をもて櫃をかくべからしむ
I włożył drążki w pierścienie po obu stronach arki, aby arka była na nich noszona.
6 又純金をもて贖罪所を造れりその長は二キユビト半その寛は一キユビト半なり
Zrobił też przebłagalnię ze szczerego złota: jej długość [była] na dwa i pół łokcia, a jej szerokość – na półtora łokcia.
7 又金をもて二箇のケルビムを作れり即ち槌にて打て之を贖罪所の兩傍に作り
Zrobił dwa cherubiny wykute ze złota na obu końcach przebłagalni.
8 一箇のケルブを此方の末に一箇のケルブを彼方の末に置り即ち贖罪所の兩傍にケルビムを作れり
Jednego cherubina na jednym końcu, a drugiego cherubina na drugim końcu. Zrobił cherubiny z przebłagalni wystające na obu jej końcach.
9 ケルビムは翼を高く展べ其翼をもて贖罪所を掩ひ其面をたがひに相向く即ちケルビムの面は贖罪所に向ふ
A cherubiny miały rozpostarte skrzydła, z wierzchu zakrywały swymi skrzydłami przebłagalnię, a ich twarze były zwrócone ku sobie, twarze cherubinów były zwrócone ku przebłagalni.
10 又合歓木をもて案を作れり其長は二キユビト其寛は二キユビト其高は一キユビト半
Zrobił też stół z drewna akacjowego, jego długość [była] na dwa łokcie, jego szerokość – na [jeden] łokieć, a wysokość – na półtora łokcia.
11 而て純金を之に着せ其周圍に金の縁をつけ
I pokrył go szczerym złotem, i zrobił wokół niego złotą listwę.
12 又其四圍に掌寛の邊を作り其邊の周圍に金の小縁を作れり
Zrobił wokół niego też listwę o szerokości dłoni; zrobił również złote obramowanie wokoło tej listwy.
13 而て之が爲に金の環四箇を鋳其足の四隅に其環を付たり
I odlał do niego cztery złote pierścienie, i przyprawił je do czterech narożników u jego czterech nóg.
14 即ち環は邊の側に在て案を舁く杠を入る處なり
Naprzeciwko tej listwy były pierścienie, przez które przewleczono drążki do noszenia stołu.
15 而て合歓木をもて案を舁く杠を作りて之に金を着せたり
Porobił drążki z drewna akacjowego do noszenia stołu i powlókł je złotem.
16 又案の上の器具即ち皿匙杓及び酒を灌ぐ斝を純金にて作れり
Zrobił też ze szczerego złota naczynia do stołu, misy do niego, czasze, przykrycia i kubki do nalewania.
17 又純金をもて一箇の燈臺を造れり即ち槌をもて打て其燈臺を作れり其臺座軸萼節及び花は其に連る
Zrobił także świecznik ze szczerego złota. Wykuł [ze złota ten] świecznik. Jego podstawa, ramiona, kielichy, gałki i kwiaty były z tej samej [bryły].
18 六の枝その旁より出づ即ち燈臺の三の枝は此旁より出で燈臺の三の枝は彼傍より出づ
Sześć ramion wychodziło z obu boków: trzy ramiona z jednego boku świecznika i trzy ramiona z drugiego boku świecznika.
19 巴旦杏の花の形せる三の萼節および花とともに此枝にあり又巴旦杏の花の形せる三の萼節および花とともに彼枝にあり燈臺より出る六の枝みな斯のごとし
Trzy kielichy na kształt migdała na jednym ramieniu, [także] gałka i kwiat; i trzy kielichy na kształt migdała na drugim ramieniu, [także] gałka i kwiat. Tak [było] na wszystkich sześciu ramionach wychodzących ze świecznika.
20 巴旦杏の花の形せる四の萼その節および花とともに燈臺にあり
Ale na samym świeczniku [były] cztery kielichy na kształt migdała, jego gałki i jego kwiaty.
21 兩箇の枝の下に一箇の節あり又兩箇の枝の下に一箇の節あり又兩箇の枝の下に一箇の節あり燈臺より出る六の枝みな是のごとし
I była gałka pod dwoma jego ramionami, także gałka [pod następnymi] dwoma jego ramionami, i znów gałka pod dwoma [innymi] jego ramionami. [Tak było] pod sześcioma ramionami wychodzącymi z niego.
22 その節と枝とは其に連れり皆槌にて打て純金をもて造れり
Ich gałki i ramiona były z tej samej [bryły]. Wszystko to w całości było wykute ze szczerego złota.
23 又純金をもて七箇の燈盞と燈鉗と剪燈盤を造れり
Zrobił też do niego siedem lamp oraz szczypce i naczynia na popiół ze szczerego złota.
24 燈臺とその諸の器具は純金一タラントをもて作れり
Zrobił go i wszystkie naczynia do niego z talentu szczerego złota.
25 又合歓木をもて香壇を造れり其長一キユピトその寛二キユビトにして四角なりその高は二キユビトにしてその角は其より出づ
Zrobił także ołtarz do kadzenia z drewna akacjowego, na łokieć długi i na łokieć szeroki, kwadratowy, na dwa łokcie wysoki, a z niego wychodziły rogi.
26 その上その四旁その角ともに純金を着せその周圍に金の縁を作れり
I pokrył go szczerym złotem – jego wierzch, jego ściany wokoło i jego rogi. Zrobił też dokoła niego złotą listwę.
27 又その兩面に金の縁の下に金の環二箇をこれがために作れり即ちその兩旁にこれを作る是すなはち之を舁ところの杠を貫くところなり
Zrobił dwa złote pierścienie do niego, pod jego listwą, na dwóch jego narożnikach, po obu bokach, przez które przewleczono drążki, aby był na nich noszony.
28 又合歓木をもてその杠をつくりて之に金を着せたり
Zrobił także drążki z drewna akacjowego i pokrył je złotem.
29 又薫物をつくる法にしたがひて聖灌膏と香物の清き香とを製れり
Sporządził też olejek do świętego namaszczenia i wonne kadzidło, tak jak się robi wonności.

< 出エジプト記 37 >