< 出エジプト記 35 >

1 モーセ、イスラエルの子孫の會衆を盡く集てこれに言ふ是はヱホバが爲せと命じたまへる言なり
Igitur congregata omni turba filiorum Israël, dixit ad eos: Hæc sunt quæ jussit Dominus fieri.
2 即ち六日の間は働作を爲べし第七日は汝等の聖日ヱホバの大安息日なり凡てこの日に働作をなす者は殺さるべし
Sex diebus facietis opus: septimus dies erit vobis sanctus, sabbatum, et requies Domini: qui fecerit opus in eo, occidetur.
3 安息日には汝等の一切の住處に火をたく可らず
Non succendetis ignem in omnibus habitaculis vestris per diem sabbati.
4 モーセ、イスラエルの子孫の會衆に徧く告て言ふ是はヱホバの命じたまへるところの事なり
Et ait Moyses ad omnem catervam filiorum Israël: Iste est sermo quem præcepit Dominus, dicens:
5 曰く汝等が有る物の中より汝等ヱホバに献ぐる者を取べし凡て心より願ふ者に其を携へきたりてヱホバに献ぐべし即ち金 銀 銅
Separate apud vos primitias Domino. Omnis voluntarius et prono animo offerat eas Domino: aurum et argentum, et æs,
6 靑 紫 紅の線 麻糸 山羊の毛
hyacinthum et purpuram, coccumque bis tinctum, et byssum, pilos caprarum,
7 赤染の牡羊の皮 貛の皮 合歓木
pellesque arietum rubricatas, et janthinas, ligna setim,
8 燈油 灌膏と馨しき香をつくる香物
et oleum ad luminaria concinnanda, et ut conficiatur unguentum, et thymiama suavissimum,
9 葱珩 エポデと胸牌に嵌る玉
lapides onychinos, et gemmas ad ornatum superhumeralis et rationalis.
10 凡て汝等の中の心に智慧ある者來りてヱホバの命じたまひし者を悉く造るべし
Quisque vestrum sapiens est, veniat, et faciat quod Dominus imperavit:
11 即ち幕屋その天幕その頂蓋その鈎その版その横木その柱その座
tabernaculum scilicet, et tectum ejus, atque operimentum, annulos, et tabulata cum vectibus, paxillos, et bases:
12 かの櫃とその杠 贖罪所 障蔽の幕
arcam et vectes, propitiatorium, et velum, quod ante illud oppanditur:
13 案子とその杠およびその諸の器具供前のパン
mensam cum vectibus et vasis, et propositionis panibus:
14 燈明の臺その器具とその盞および燈火の油
candelabrum ad luminaria sustentanda, vasa illius et lucernas, et oleum ad nutrimenta ignium:
15 香壇とその杠 灌膏 馨しき香 幕屋の入口の幔
altare thymiamatis, et vectes, et oleum unctionis et thymiama ex aromatibus: tentorium ad ostium tabernaculi:
16 燔祭の壇およびその銅の網その杠その諸の器具洗盤とその臺
altare holocausti, et craticulam ejus æneam cum vectibus et vasis suis: labrum et basim ejus:
17 庭の幕その柱その座庭の口の幔
cortinas atrii cum columnis et basibus, tentorium in foribus vestibuli,
18 幕屋の釘庭の釘およびその紐
paxillos tabernaculi et atrii cum funiculis suis:
19 聖所にて職をなすところの供職の衣即ち祭司の職をなす時に用ふる者なる祭司アロンの聖衣および其子等の衣服
vestimenta, quorum usus est in ministerio sanctuarii, vestes Aaron pontificis ac filiorum ejus, ut sacerdotio fungantur mihi.
20 斯てイスラエルの子孫の會衆みなモーセの前を離れて去しが
Egressaque omnis multitudo filiorum Israël de conspectu Moysi,
21 凡て心に感じたる者凡て心より願ふ者は來りてヱホバへの献納物を携へいたり集會の幕屋とその諸の用に供へ又聖衣のために供へたり
obtulerunt mente promptissima atque devota primitias Domino, ad faciendum opus tabernaculi testimonii. Quidquid ad cultum et ad vestes sanctas necessarium erat,
22 即ち凡て心より願ふ者は男女ともに環釦 耳環 指環 頸玉 諸の金の物を携へいたれり又凡て金の献納物をヱホバに爲す者も然せり
viri cum mulieribus præbuerunt, armillas et inaures, annulos et dextralia: omne vas aureum in donaria Domini separatum est.
23 凡て靑 紫 紅の線および麻絲 山羊の毛 赤染の牡羊の皮 貛の皮ある者は是を携へいたり
Si quis habebat hyacinthum, et purpuram, coccumque bis tinctum, byssum et pilos caprarum, pelles arietum rubricatas, et janthinas,
24 凡て銀および銅の献納物をなす者はこれを携へきたりてヱホバに献げ又物を造るに用ふべき合歓木ある者は其を携へいたれり
argenti, ærisque metalla, obtulerunt Domino, lignaque setim in varios usus.
25 また凡て心に智慧ある婦女等はその手をもて紡ぐことをなしその紡ぎたる者なる靑紫 紅の線および麻絲を携へきたり
Sed et mulieres doctæ, quæ neverant, dederunt hyacinthum, purpuram, et vermiculum, ac byssum,
26 凡て智慧ありて心に感じたる婦人は山羊の毛を紡げり
et pilos caprarum, sponte propria cuncta tribuentes.
27 又長たる者どもは葱珩およびエポデと胸牌に嵌べき玉を携へいたり
Principes vero obtulerunt lapides onychinos, et gemmas ad superhumerale et rationale,
28 燈火と灌膏と馨しき香とに用ふる香物と油を携へいたれり
aromataque et oleum ad luminaria concinnanda, et ad præparandum unguentum, ac thymiama odoris suavissimi componendum.
29 斯イスラエルの子孫悦んでヱホバに獻納物をなせり即ちヱホバがモーセに藉て爲せと命じたまひし諸の工事をなさしむるために物を携へきたらんと心より願ふところの男女は皆是のごとくになしたり
Omnes viri et mulieres mente devota obtulerunt donaria, ut fierent opera, quæ jusserat Dominus per manum Moysi. Cuncti filii Israël voluntaria Domino dedicaverunt.
30 モーセ、イスラエルの子孫に言ふ視よヱホバ、ユダの支派のホルの子なるウリの子ベザレルを名指て召たまひ
Dixitque Moyses ad filios Israël: Ecce, vocavit Dominus ex nomine Beseleel filium Uri, filii Hur de tribu Juda,
31 神の霊をこれに充して智慧と了知と知識と諸の類の工事に長しめ
implevitque eum spiritu Dei, sapientia et intelligentia, et scientia et omni doctrina,
32 奇巧を盡して金銀および銅の作をなすことを得せしめ
ad excogitandum, et faciendum opus in auro, et argento, et ære,
33 玉を切り嵌め木に彫刻みて諸の類の工をなすことを得せしめ
sculpendisque lapidibus, et opere carpentario, quidquid fabre adinveniri potest,
34 彼の心を明かにして敎ふることを得せしめたまふ彼とダンの支派のアヒサマクの子アホリアブ倶に然り
dedit in corde ejus: Ooliab quoque filium Achisamech de tribu Dan:
35 斯智慧の心を彼等に充して諸の類の工事をなすことを得せしめたまふ即ち彫刻文織および靑紫紅の絲と麻絲の刺繍並に機織等凡て諸の類の工をなすことを得せしめ奇巧をこれに盡さしめたまふなり
ambos erudivit sapientia, ut faciant opera abietarii, polymitarii, ac plumarii, de hyacintho ac purpura, coccoque bis tincto, et bysso, et texant omnia, ac nova quæque reperiant.

< 出エジプト記 35 >