< サムエル記Ⅱ 22 >

1 ダビデ、ヱホバが己を諸の敵の手とサウルの手より救ひいだしたまへる日に此歌の言をヱホバに陳たり曰く
David adressa à Yahvé les paroles de ce cantique, le jour où Yahvé le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül,
2 ヱホバはわが巌わが要害我を救ふ者
et il dit: « Yahvé est mon rocher, ma forteresse, et mon libérateur, même le mien;
3 わが磐の神なりわれ彼に倚賴むヱホバはわが干わが救の角わが高櫓わが逃躱處わが救主なり爾我をすくひて暴き事を免れしめたまふ
Dieu est mon rocher, en qui je trouve refuge; mon bouclier, et la corne de mon salut, ma haute tour et mon refuge. Mon sauveur, tu me sauves de la violence.
4 我ほめまつるべきヱホバに呼はりてわが敵より救はる
J'invoque Yahvé, qui est digne d'être loué; Ainsi je serai sauvé de mes ennemis.
5 死の波涛われを繞み邪曲なる者の河われをおそれしむ
Car les vagues de la mort m'ont entouré. Les flots de l'impiété m'ont fait peur.
6 冥府の繩われをとりまき死の機檻われにのぞめり (Sheol h7585)
Les cordes du séjour des morts m'entouraient. Les pièges de la mort m'ont attrapé. (Sheol h7585)
7 われ艱難のうちにヱホバをよびまたわが神に龥れりヱホバ其殿よりわが聲をききたまひわが喊呼其耳にいりぬ
Dans ma détresse, j'ai invoqué Yahvé. Oui, j'ai appelé mon Dieu. Il a entendu ma voix hors de sa tempe. Mon cri est parvenu à ses oreilles.
8 爰に地震ひ撼き天の基動き震へりそは彼怒りたまへばなり
Alors la terre trembla et s'ébranla. Les fondations du ciel ont tremblé et ont été ébranlées, parce qu'il était en colère.
9 烟其鼻より出てのぽり火その口より出て燒きつくしおこれる炭かれより燃いづ
De la fumée sortait de ses narines. Un feu dévorant est sorti de sa bouche. Des charbons ont été allumés par elle.
10 彼天を傾けて下りたまふ黑雲その足の下にあり
Il a aussi incliné les cieux, et il est descendu. Une obscurité épaisse était sous ses pieds.
11 ケルブに乗て飛び風の翼の上にあらはれ
Il était monté sur un chérubin, et il volait. Oui, il a été vu sur les ailes du vent.
12 其周圍に黑暗をおき集まれる水密雲を幕としたまふ
Il a fait des ténèbres un abri autour de lui, le rassemblement des eaux, et les nuages épais des cieux.
13 そのまへの光より炭火燃いづ
A la clarté devant lui, des charbons ardents ont été allumés.
14 ヱホバ天より雷をくだし最高者聲をいだし
Yahvé tonna du ciel. Le Très-Haut a fait entendre sa voix.
15 又箭をはなちて彼等をちらし電をはなちて彼等をうちやぶりたまへり
Il envoya des flèches et les dispersa, des éclairs et les a rendus confus.
16 ヱホバの叱咤とその鼻の氣吹の風によりて海の底あらはれいで地の基あらはになりぬ
Alors les canaux de la mer apparurent. Les fondations du monde ont été mises à nu par la réprimande de Yahvé, au souffle de ses narines.
17 ヱホバ上より手をたれて我をとり洪水の中より我を引あげ
Il a envoyé d'en haut et il m'a pris. Il m'a tiré de nombreuses eaux.
18 またわが勁き敵および我をにくむ者より我をすくひたまへり彼等は我よりも強かりければなり
Il m'a délivré de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, car ils étaient trop puissants pour moi.
19 彼等はわが菑災の日にわれに臨めりされどヱホバわが支柱となり
Ils sont venus sur moi au jour de ma calamité, mais Yahvé était mon soutien.
20 我を廣き處にひきいだしわれを喜ぶがゆゑに我をすくひたまへり
Il m'a aussi fait sortir dans un grand lieu. Il m'a délivré, car il s'est réjoui de moi.
21 ヱホバわが義にしたがひて我に報い吾手の清潔にしたがひて我に酬したまへり
L'Éternel m'a récompensé selon ma justice. Il m'a récompensé selon la propreté de mes mains.
22 其はわれヱホバの道をまもり惡をなしてわが神に離しことなければなり
Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je ne me suis pas éloigné de mon Dieu par méchanceté.
23 その律例は皆わがまへにあり其法憲は我これを離れざるなり
Car toutes ses ordonnances étaient devant moi. Quant à ses statuts, je ne m'en suis pas écarté.
24 われ神にむかひて完全かり又身を守りて惡を避たり
J'étais aussi parfait envers lui. Je me suis gardé de mon iniquité.
25 故にヱホバわが義にしたがひ其目のまへにわが潔白あるに循ひてわれに報いたまへり
C'est pourquoi Yahvé m'a récompensé selon ma justice, Selon ma propreté dans sa vue.
26 矜恤者には爾矜恤ある者のごとくし完全人には爾完全者のごとくし
Avec les miséricordieux, tu te montreras miséricordieux. Avec l'homme parfait, vous vous montrerez parfaite.
27 潔白者には爾潔白もののごとくし邪曲者には爾嚴刻者のごとくしたまふ
Avec les purs, tu te montreras pur. Avec les tordus, vous vous montrerez astucieux.
28 難る民は爾これを救たまふ然ど矜高者は爾の目見て之を卑したまふ
Tu sauveras le peuple affligé, mais tes yeux sont sur les arrogants, pour les faire tomber.
29 ヱホバ爾はわが燈火なりヱホバわが暗をてらしたまふ
Car tu es ma lampe, Yahvé. Yahvé va éclairer mes ténèbres.
30 われ爾によりて軍隊の中を驅とほりわが神に由て石垣を飛こゆ
Car par toi, je cours contre une troupe. Par mon Dieu, je saute par-dessus un mur.
31 神は其道まつたしヱホバの言は純粋なし彼は都て己に倚賴む者の干となりたまふ
Quant à Dieu, sa voie est parfaite. La parole de Yahvé est mise à l'épreuve. Il est un bouclier pour tous ceux qui se réfugient en lui.
32 夫ヱホバのほか誰か神たらん我儕の神のほか敦か磐たらん
Car qui est Dieu, en dehors de Yahvé? Qui est un rocher, à part notre Dieu?
33 神はわが強き堅衆にてわが道を全うし
Dieu est ma forte forteresse. Il rend mon chemin parfait.
34 わが足を麀の如くなし我をわが崇邱に立しめたまふ
Il rend ses pieds semblables à ceux des biches, et me place sur mes hauts lieux.
35 神わが手に戰を敎へたまへばわが腕は銅の弓をも挽を得
Il apprend à mes mains à combattre, pour que mes bras fassent un arc de bronze.
36 爾我に爾の救の干を與へ爾の慈悲われを大ならしめたまふ
Tu m'as aussi donné le bouclier de ton salut. Votre gentillesse m'a rendu grand.
37 爾わが身の下の歩を恢廓しめたまへば我踝ふるへず
Tu as élargi mes pas sous moi. Mes pieds n'ont pas glissé.
38 われわが敵を追て之をほろぼし之を絶すまではかへらず
J'ai poursuivi mes ennemis et je les ai détruits. Je ne me suis pas retourné jusqu'à ce qu'ils soient consommés.
39 われ彼等を絶し彼等を破碎ば彼等たちえずわが足の下にたふる
Je les ai consumés, et les a transpercés, pour qu'ils ne puissent pas surgir. Oui, ils sont tombés sous mes pieds.
40 汝戰のために力をもて我に帶しめ又われに逆ふ者をわが下に拝跪しめたまふ
Car tu m'as armé de force pour le combat. Tu as soumis à moi ceux qui s'élevaient contre moi.
41 爾わが敵をして我に後を見せしめたまふ我を惡む者はわれ之をほろぼさん
Tu as aussi fait en sorte que mes ennemis me tournent le dos, afin d'exterminer ceux qui me haïssent.
42 彼等環視せど救ふ者なしヱホバを仰視ど彼等に應たまはず
Ils regardèrent, mais il n'y avait personne à sauver; même à Yahvé, mais il ne leur a pas répondu.
43 地の塵の如くわれ彼等をうちくだき又衢間の泥のごとくわれ彼等をふみにぢる
Puis je les ai battus comme de la poussière de la terre. Je les ai écrasés comme la boue des rues, et je les ai répandus.
44 爾われをわが民の爭闘より救ひ又われをまもりて異邦人等の首長となしたまふわが知ざる民我につかふ
C'est toi aussi qui m'as délivré de l'oppression de mon peuple. Tu m'as gardé pour être le chef des nations. Un peuple que je n'ai pas connu me servira.
45 異邦人等は我に媚び耳に聞と均しく我にしたがふ
Les étrangers se soumettront à moi. Dès qu'ils entendront parler de moi, ils m'obéiront.
46 異邦人等は衰へ其衛所より戰慄て出づ
Les étrangers disparaîtront, et sortiront en tremblant de leurs lieux clos.
47 ヱホバは活る者なりわが磐は讃べきかなわが救の磐の神はあがめまつるべし
Yahvé est vivant! Béni soit mon rocher! Exalté soit Dieu, le rocher de mon salut,
48 此神われに仇を報いしめ國々の民をわが下にくだらしめたまひ
même le Dieu qui exécute la vengeance pour moi, qui fait tomber les peuples sous mes ordres,
49 又わが敵の中よりわれを出し我にさからふ者の上に我をあげまた強暴人の許よりわれを救ひいだしたまふ
qui m'emmène loin de mes ennemis. Oui, tu me soulèves au-dessus de ceux qui s'élèvent contre moi. Tu me délivres de l'homme violent.
50 是故にヱホバよわれ異邦人等のうちに爾をほめ爾の名を稱へん
C'est pourquoi je te louerai, Yahvé, parmi les nations, et chanteront les louanges de ton nom.
51 ヱホバその王の救をおほいにしその受膏者なるダビデと其裔に永久に恩を施したまふなり
Il accorde une grande délivrance à son roi, et fait preuve de bonté envers ses oints, à David et à sa descendance, pour toujours. »

< サムエル記Ⅱ 22 >