< 歴代誌Ⅱ 29 >

1 ヒゼキヤは二十五歳の時位に即きヱルサレムにて二十九年の間世を治めたりその母はゼカリヤの女にして名をアビヤといふ
Hezekiah began to reign when he was twenty-five years old; and he reigned twenty-nine years in Jerusalem: and his mother's name was Abijah, the daughter of Zechariah.
2 ヒゼキヤはその父ダビデの凡てなしたる如くヱホバの目に善と視たまふ事をなせり
He did that which was right in the eyes of YHWH, according to all that David his father had done.
3 即ち彼その治世の第一年一月にヱホバの室の戸を開きかつ之を修繕ひ
He in the first year of his reign, in the first month, opened the doors of the house of YHWH, and repaired them.
4 祭司およびレビ人を携さへいりて東の廣場にこれを集め
He brought in the priests and the Levites, and gathered them together into the broad place on the east,
5 而して之にいひけるはレビ人よ我に聽け汝等いま身を潔めて汝等の先祖の神ヱホバの室を潔め汚穢を聖所より除きされ
and said to them, "Listen to me, you Levites. Now sanctify yourselves, and sanctify the house of YHWH, the God of your fathers, and carry out the filthiness out of the holy place.
6 夫我らの先祖は罪を犯し我らの神ヱホバの目に惡しと見たまふことを行ひてヱホバを棄てヱホバの住所に面を背けて後をこれに向け
For our fathers have trespassed, and done that which was evil in the sight of YHWH our God, and have forsaken him, and have turned away their faces from the habitation of YHWH, and turned their backs.
7 また廊の戸を閉ぢ燈火を消し聖所にてイスラエルの神に香を焚ず燔祭を献けざりし
Also they have shut up the doors of the porch, and put out the lamps, and have not burned incense nor offered burnt offerings in the holy place to the God of Israel.
8 是をもてヱホバの忿怒ユダとヱルサレムに臨みヱホバ彼等をして打ただよはされしめ詑異とならしめ胡盧とならしめたまへり汝らが目に覩るごとし
Therefore the wrath of YHWH was on Judah and Jerusalem, and he has delivered them to be tossed back and forth, to be an astonishment, and a hissing, as you see with your eyes.
9 即ち我儕の父は劍に斃れ我らの男子女子及び妻等はこれがために俘擄となれり
For, look, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this.
10 今我イスラエルの神ヱホバと契約を結ばんとする意志ありその烈しき怒我らを離るることあらん
Now it is in my heart to make a covenant with YHWH, the God of Israel, that his fierce anger may turn away from us.
11 我子等よ今は怠たる勿れヱホバ汝らを擇びて己の前に立て事へしめ己に事ふる者となし香を焚く者となしたまひたればなりと
My sons, do not be negligent now; for YHWH has chosen you to stand before him, to minister to him, and that you should be his ministers, and burn incense."
12 是においてレビ人起り即ちコハテの子孫の中にてはアマサイの子マハテおよびアザリヤの子ヨエル、メラリの子孫の中にてはアブデの子キシおよびヱハレレルの子アザリヤ、ゲルシヨン人の中にてはジンマの子ヨアおよびヨアの子エデン
Then the Levites arose, Mahath, the son of Amasai, and Joel the son of Azariah, of the descendants of the Kohathites; and of the sons of Merari, Kish the son of Abdi, and Azariah the son of Jehallelel; and of the Gershonites, Joah the son of Zimmah, and Eden the son of Joah;
13 エリザパンの子孫の中にてはシムリおよびヱイエル、アサフの子孫の中にてはゼカリヤおよびマツタニヤ
and of the descendants of Elizaphan, Shimri and Jeuel; and of the descendants of Asaph, Zechariah and Mattaniah;
14 ヘマンの子孫の中にてはヱヒエルおよびシメイ、ヱドトンの子孫の中にてはシマヤおよびウジエル
and of the descendants of Heman, Jehuel and Shimei; and of the descendants of Jeduthun, Shemaiah and Uzziel.
15 かれらその兄弟を集へて身を潔めヱホバの言に依りて王の傳へし命令にしたがひてヱホバの室を潔めんとて入きたり
They gathered their brothers, and sanctified themselves, and went in, according to the commandment of the king by the words of YHWH, to cleanse the house of YHWH.
16 祭司等ヱホバの室の奧に入りてこれを潔めヱホバの殿にありし汚穢をことごとくヱホバの室の庭に携へいだせばレビ人それを受て外にいだしキデロン河に持いたる
The priests went in to the inner part of the house of YHWH, to cleanse it, and brought out all the uncleanness that they found in YHWH's temple into the court of the house of YHWH. The Levites took it, to carry it out abroad to the Kidron Valley.
17 彼ら正月の元日に潔むることを始めてその月の八日にヱホバの廊におよびまたヱホバの家を潔むるに八日を費し正月の十六日にいたりて之を終れり
Now they began on the first day of the first month to sanctify, and on the eighth day of the month came they to the porch of YHWH; and they sanctified the house of YHWH in eight days: and on the sixteenth day of the first month they made an end.
18 かくて彼らヒゼキヤ王の處に入て言ふ我らヱホバの室をことごとく潔めまた燔祭の壇とその一切の器具および供前のパンの案とその一切の器皿とを潔めたり
Then they went in to Hezekiah the king within the palace, and said, "We have cleansed all the house of YHWH, and the altar of burnt offering, with all its vessels, and the table of show bread, with all its vessels.
19 またアハズ王がその治世に罪を犯して棄たりし一切の器皿をも整へてこれを潔めヱホバの壇の前にこれを据置りと
Moreover all the vessels, which king Ahaz in his reign threw away when he trespassed, have we prepared and sanctified; and look, they are before the altar of YHWH."
20 是においてヒゼキヤ王蚤に起いで邑の牧伯等をあつめてヱホバの家にのぼり往き
Then Hezekiah the king arose early and gathered the officials of the city and went up to the house of YHWH.
21 牡牛七匹牡羊七匹羔羊七匹牡山羊七匹を牽きたらしめ國と聖所とユダのためにこれを罪祭となしアロンの子孫たる祭司等に命じてこれをヱホバの壇の上に献げしむ
They brought seven bulls, and seven rams, and seven lambs, and seven male goats, for a sin offering for the kingdom and for the sanctuary and for Judah. He commanded the priests the sons of Aaron to offer them on the altar of YHWH.
22 即ち牡牛を宰れば祭司等その血を受て壇に灑ぎまた牡羊を宰ればその血を壇に灑ぎまた羔羊を宰ればその血を壇に灑げり
So they killed the bulls, and the priests received the blood, and sprinkled it on the altar: and they killed the rams, and sprinkled the blood on the altar: they killed also the lambs, and sprinkled the blood on the altar.
23 かくて人々罪祭の牡山羊を王と會衆の前に牽きたりければ彼らその上に手を按り
They brought near the male goats for the sin offering before the king and the assembly; and they laid their hands on them:
24 而して祭司これを宰りその血を罪祭として壇の上に献げてイスラエル全國のために贖罪をなせり是は王イスラエル全國の爲に燔祭および罪祭を献ぐることを命じたるに因る
and the priests killed them, and they made a sin offering with their blood on the altar, to make atonement for all Israel; for the king commanded that the burnt offering and the sin offering should be made for all Israel.
25 王レビ人をヱホバの室に置きダビデおよび王の先見者ガデと預言者ナタンの命令にしたがひて之に鐃鈸瑟および琴を執しむ是はヱホバがその預言者によりて命じたまひし所なり
He set the Levites in the house of YHWH with cymbals, with stringed instruments, and with harps, according to the commandment of David, and of Gad the king's seer, and Nathan the prophet; for the commandment was of YHWH by his prophets.
26 是においてレビ人はダビデの樂器をとり祭司は喇叭をとりて立つ
The Levites stood with the instruments of David, and the priests with the trumpets.
27 時にヒゼキヤ燔祭を壇の上に献ぐることを命ぜり燔祭をささげ始むるときヱホバの歌をうたひ喇叭を吹きイスラエルの王ダビデの樂器をならしはじめたり
Hezekiah commanded to offer the burnt offering on the altar. When the burnt offering began, the song of YHWH began also, and the trumpets, together with the instruments of David king of Israel.
28 しかして會衆みな禮拝をなし謳歌者歌をうたひ喇叭手喇叭を吹ならし燔祭の終るまで凡て斯ありしが
All the assembly worshiped, and the singers sang, and the trumpeters sounded; all this continued until the burnt offering was finished.
29 献ぐる事の終るにおよびて王および之と偕に在る者皆身をかがめて禮拝をなせり
When they had made an end of offering, the king and all who were present with him bowed themselves and worshiped.
30 かくて又ヒゼキヤ王および牧伯等レビ人に命じダビデと先見者アサフの詞をもてヱホバを讃美せしむ彼等喜樂をもて讃美し首をさげて禮拝す
Moreover Hezekiah the king and the leaders commanded the Levites to sing praises to YHWH with the words of David, and of Asaph the seer. They sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshiped.
31 時にヒゼキヤこたへて言けるは汝らすでにヱホバに事へんために身を潔めたれば進みよりてヱホバの室に犠牲および感謝祭を携へきたれと會衆すなはち犠牲および感謝祭を携へきたる又志ある者はみな燔祭を携ふ
Then Hezekiah answered, "Now you have consecrated yourselves to YHWH; come near and bring sacrifices and thank offerings into the house of YHWH." The assembly brought in sacrifices and thank offerings; and as many as were of a willing heart brought burnt offerings.
32 會衆の携へきたりし燔祭の數は牡牛七十牡羊一百羔羊二百是みなヱホバに燔祭として奉つる者なり
The number of the burnt offerings which the assembly brought was seventy bulls, one hundred rams, and two hundred lambs: all these were for a burnt offering to YHWH.
33 また奉納物は牛六百羊三千なりき
The consecrated things were six hundred head of cattle and three thousand sheep.
34 然るに祭司寡くしてその燔祭の物の皮を剥つくすこと能はざりければその兄弟たるレビ人これを助けてその工を終ふ斯る間に他の祭司等も身を潔むレビ人は祭司よりも心正しくして身を潔めたり
But the priests were too few, so that they could not flay all the burnt offerings: therefore their brothers the Levites helped them, until the work was ended, and until the priests had sanctified themselves; for the Levites were more upright in heart to sanctify themselves than the priests.
35 燔祭夥多しくあり酬恩祭の脂及びすべての燔祭の酒も然り斯ヱホバの室の奉事備はれり
Also the burnt offerings were in abundance, with the fat of the peace offerings, and with the drink offerings for every burnt offering. So the service of the house of YHWH was set in order.
36 この事俄なりしかども神かく民の爲に備をなしたまひしに因てヒゼキヤおよび一切の民喜べり
Hezekiah rejoiced, and all the people, because of that which God had prepared for the people: for the thing was done suddenly.

< 歴代誌Ⅱ 29 >