< テサロニケ人への手紙第一 5 >

1 兄弟よ、時と期とに就きては汝らに書きおくるに及ばず。
Men om tider och stunder, käre bröder, är icke behof att skrifva eder.
2 汝らは主の日の盜人の夜きたるが如くに來ることを、自ら詳細に知ればなり。
Ty I veten väl, att Herrans dag skall komma såsom en tjuf om nattena.
3 人々の平和 無事なりと言ふほどに、滅亡にはかに彼らの上に來らん、妊める婦に産の苦痛の臨むがごとし、必ず遁るることを得じ。
Derföre, när de varda sägande: Det är frid, och all ting utan fara; då skall dem hasteligit förderf öfverkomma, lika som födslopinan qvinnone påkommer, som hafvandes är; och de skola icke kunna undfly.
4 されど兄弟よ、汝らは暗に居らざれば、盜人の來るごとく其の日なんぢらに追及くことなし。
Men I, käre bröder, ären icke uti mörkret, att den dagen, såsom en tjuf, skall få eder fatt.
5 それ汝 等はみな光の子ども晝の子供なり。我らは夜に屬く者にあらず、暗に屬く者にあらず。
Alle I ären ljusens barn, och dagsens barn; vi hörom icke nattene till, icke heller mörkret.
6 されば他の人のごとく眠るべからず、目を覺して愼むべし。
Så låter oss nu icke sofva, såsom de andre; utan låter oss vaka och nyktre vara;
7 眠る者は夜 眠り、酒に醉ふ者は夜 醉ふなり。
Ty de som sofva, de sofva om nattena; och de som druckne äro, de äro druckne om nattena.
8 されど我らは晝に屬く者なれば、信仰と愛との胸當を著け、救の望の兜をかむりて愼むべし。
Men vi, som dagen tillhöre, skole nyktre vara, iklädde trones och kärlekens kräfveto, och salighetenes hopp för en hjelm.
9 それ神は我らを怒に遭はせんとにあらず、主イエス・キリストに頼りて救を得させんと定め給へるなり。
Ty Gud hafver icke satt oss till vrede, utan att äga salighet, genom vår Herra Jesum Christum;
10 主の我等のために死に給へるは、我等をして寤めをるとも眠りをるとも己と共に生くることを得しめん爲なり。
Den för oss död är; på det, ehvad vi vake eller sofve, skole vi lefva samt med honom.
11 此の故に互に勸めて各自の徳を建つべし、これ汝らが常に爲す所なり。
Derföre förmaner eder inbördes, och uppbygger hvar den andra, såsom I ock gören.
12 兄弟よ、汝らに求む。なんぢらの中に勞し、主にありて汝らを治め、汝らを訓戒する者を重んじ、
Men vi bedje eder, käre bröder, att I kännen dem som arbeta ibland eder, och stå eder före i Herranom, och förmana eder;
13 その勤勞によりて厚く之を愛し敬へ。また互に相 和ぐべし。
Håller dem dess kärare, för deras verks skull; och varer fridsamme med dem.
14 兄弟よ、汝らに勸む、妄なる者を訓戒し、落膽せし者を勵まし、弱き者を扶け、凡ての人に對して寛容なれ。
Men vi bedje eder, käre bröder, förmaner de osediga, tröster de klenmodiga, hjelper de svaga, varer långmodige vid hvar man.
15 誰も人に對し惡をもて惡に報いぬやう愼め。ただ相 互に、また凡ての人に對して常に善を追ひ求めよ。
Ser till, att ingen vedergäller någrom ondt för ondt; utan alltid farer efter det goda inbördes, och med hvar man.
16 常に喜べ、
Varer alltid glade.
17 絶えず祈れ、
Bedjer utan återvändo.
18 凡てのことを感謝せよ、これキリスト・イエスに由りて神の汝らに求め給ふ所なり。
Varer tacksamme i all ting; ty det är Guds vilje om eder, genom Jesum Christum.
19 御靈を熄すな、
Utsläcker icke Andan.
20 預言を蔑すな、
Förakter icke Prophetier.
21 凡てのこと試みて善きものを守り、
Men pröfver all ting, och behåller det godt är.
22 凡て惡の類に遠ざかれ。
Flyr allt det som ondt synes.
23 願はくは平和の神、みづから汝らを全く潔くし、汝らの靈と心と體とを全く守りて、我らの主イエス・キリストの來り給ふとき責むべき所なからしめ給はん事を。
Men sjelfver fridsens Gud helge eder öfver allt, att edar hele ande, och själ, och kropp, måtte vara behållen utan straff, i vårs Herras Jesu Christi tillkommelse.
24 汝らを召したまふ者は眞實なれば、之を成し給ふべし。
Han är trofast, som eder kallat hafver; den det ock väl fullbordar.
25 兄弟よ、我らのために祈れ。
Käre bröder, beder för oss.
26 きよき接吻をもて凡ての兄弟の安否を問へ。
Helser alla bröderna uti en helig kyss.
27 主によりて汝らに命ず、この書を凡ての兄弟に讀み聞かせよ。
Jag besvär eder vid Herran, att I denna Epistelen läsa låten för alla heliga bröderna.
28 願はくは主イエス・キリストの恩惠、なんぢらと偕に在らんことを。
Vårs Herras Jesu Christi nåd vare med eder. Amen.

< テサロニケ人への手紙第一 5 >