< サムエル記Ⅰ 8 >

1 サムエル年老て其子をイスラエルの士師となす
It happened, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
2 兄の名をヨエルといひ弟の名をアビヤといふベエルシバにありて士師たり
Now the name of his firstborn was Joel; and the name of his second, Abijah: they were judges in Beersheba.
3 其子父の道をあゆまずして利にむかひ賄賂をとりて審判を曲ぐ
His sons did not walk in his ways, but turned aside toward dishonest gain, and took bribes, and perverted justice.
4 是においてイスラエルの長老みなあつまりてラマにゆきサムエルの許に至りて
Then all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel to Ramah;
5 これにいひけるは視よ汝は老い汝の子は汝の道をあゆまずさればわれらに王をたててわれらを鞫かしめ他の國々のごとくならしめよと
and they said to him, "Look, you are old, and your sons do not walk in your ways: now make us a king to judge us like all the nations."
6 その我らに王をあたへて我らを鞫かしめよといふを聞てサムエルよろこばず而してサムエル、ヱホバにいのりしかば
But the thing displeased Samuel, when they said, "Give us a king to judge us." Samuel prayed to YHWH.
7 ヱホバ、サムエルにいひたまひけるは民のすべて汝にいふところのことばを聽け其は汝を棄るにあらず我を棄て我をして其王とならざらしめんとするなり
YHWH said to Samuel, "Listen to the voice of the people in all that they tell you; for they have not rejected you, but they have rejected me, that I should not be king over them.
8 かれらはわがエジプトより救ひいだせし日より今日にいたるまで我をすてて他の神につかへて種々の所行をなせしごとく汝にもまた然す
According to all the works which they have done to me since the day that I brought them up out of Egypt even to this day, in that they have forsaken me, and served other gods, so do they also to you.
9 然れどもいま其言をきけ但し深くいさめて其治むべき王の常例をしめすべし
Now therefore listen to their voice: however you shall protest solemnly to them, and shall show them the way of the king who shall reign over them."
10 サムエル王を求むる民にヱホバのことばをことごとく告て
Samuel told all the words of YHWH to the people who asked of him a king.
11 いひけるは汝等ををさむる王の常例は斯のごとし汝らの男子をとり己れのために之をたてて車の御者となし騎兵となしまた其車の前驅となさん
He said, "This will be the way of the king who shall reign over you: he will take your sons, and appoint them to him, for his chariots, and to be his horsemen; and they shall run before his chariots.
12 また之をおのれの爲に千夫長五十夫長となしまた其地をたがへし其作物を刈らしめまた武器と車器とを造らしめん
And he will appoint for himself commanders of thousands, and commanders of fifties; and he will assign some to plow his ground, and to reap his harvest, and gather his vintage, and to make his implements of war, and the equipment of his chariots.
13 また汝らの女子をとりて製香者となし厨婢となし灸麺者となさん
He will take your daughters to be perfumers, and to be cooks, and to be bakers.
14 又汝らの田畝と葡萄園と橄欖園の最も善きところを取て其臣僕にあたへ
He will take your fields, and your vineyards, and your olive groves, even their best, and give them to his servants.
15 汝らの穀物と汝らの葡萄の什分一をとりて其官吏と臣僕にあたへ
He will take the tenth of your seed, and of your vineyards, and give to his officers, and to his servants.
16 また汝らの僕婢および汝らの最も善き牛と汝らの驢馬を取ておのれのために作かしめ
He will take your male servants, and your female servants, and your best cattle, and your donkeys, and put them to his work.
17 又汝らの羊の十分一をとり又汝らを其僕となさん
He will take the tenth of your flocks: and you shall be his servants.
18 其日において汝等己のために擇みし王のことによりて呼號らんされどヱホバ其日に汝らに聽たまはざるべしと
You shall cry out in that day because of your king whom you shall have chosen for yourselves, and YHWH will not answer you in that day."
19 然るに民サムエルの言にしたがふことをせずしていひけるは否われらに王なかるべからず
But the people refused to listen to the voice of Samuel; and they said, "No; but we will have a king over us,
20 我らも他の國々の如くになり我らの王われらを鞫きわれらを率て我らの戰にたたかはん
that we also may be like all the nations, and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles."
21 サムエル民のことばを盡く聞て之をヱホバの耳に告ぐ
Samuel heard all the words of the people, and he repeated them in the hearing of YHWH.
22 ヱホバ、サムエルにいひたまひけるはかれらのことばを聽きかれらのために王をたてよサムエル、イスラエルの人々にいひけるは汝らおのおの其邑にかへるべし
YHWH said to Samuel, "Listen to their voice, and make them a king." Samuel said to the men of Israel, "Every man go to his city."

< サムエル記Ⅰ 8 >