< コリント人への手紙第一 8 >

1 偶像の供物に就きては我等みな知識あることを知る。知識は人を誇らしめ、愛は徳を建つ。
A za meso što je klato idolima znamo, jer svi razum imamo. Razum dakle nadima, a ljubav popravlja.
2 もし人みづから知れりと思はば、知るべき程の事をも知らぬなり。
Ako li ko misli da što zna, ne zna još ništa kao što treba znati.
3 されど人もし神を愛せば、その人、神に知られたるなり。
A ako ko ljubi Boga, Bog ga je nauèio.
4 偶像の供物を食ふことに就きては、我ら偶像の世になき者なるを知り、また唯一の神の外には神なきを知る。
A za jelo idolskijeh žrtava, znamo da idol nije ništa na svijetu, i da nema drugoga Boga osim jedinoga.
5 神と稱ふるもの、或は天に或は地にありて、多くの神、おほくの主あるが如くなれど、
Jer ako i ima koji se bogovi zovu, ili na nebu ili na zemlji, kao što ima mnogo bogova i mnogo gospoda:
6 我らには父なる唯一の神あるのみ、萬物これより出で、我らも亦これに歸す。また唯一の主イエス・キリストあるのみ、萬物これに由り、我らも亦これに由れり。
Ali mi imamo samo jednoga Boga oca, od kojega je sve, i mi u njemu, i jednoga Gospoda Isusa Hrista, kroz kojega je sve, i mi kroza nj.
7 されど人みな此の知識あるにあらず、或 人は今もなほ偶像に慣れ、偶像の献物として食する故に、その良心よわくして汚さるるなり。
Ali nema svatko razuma; jer neki koji još i sad misle da su idoli nešto, kao idolske žrtve jedu, i savjest njihova, slaba buduæi, pogani se.
8 我らを神の前に立たしむるものは食物にあらず、されば食するも益なく、食せざるも損なし。
Ali jelo nas ne postavlja pred Bogom: jer niti æemo biti veæi ako jedemo, ni manji ako ne jedemo.
9 されど心して汝らの有てる此の自由を弱き者の躓物とすな。
Ali se èuvajte da kako ova sloboda vaša ne postane spoticanje slabima.
10 人もし知識ある汝が偶像の宮にて食事するを見んに、その人 弱きときは良心そそのかされて偶像の献物を食せざらんや。
Jer ako tebe, koji imaš razum, vidi ko u idolskoj crkvi gdje sjediš za trpezom, neæe li njegova savjest, slaba buduæi, osloboditi se da jede idolske žrtve?
11 さらばキリストの代りて死に給ひし弱き兄弟は、汝の知識によりて亡ぶべし。
I s tvoga razuma poginuæe slabi brat, za kojega Hristos umrije.
12 斯くのごとく汝ら兄弟に對して罪を犯し、その弱き良心を傷めしむるは、キリストに對して罪を犯すなり。
Tako kad se griješite o braæu, i bijete njihovu slabu savjest, o Hrista se griješite.
13 この故に、もし食物わが兄弟を躓かせんには、兄弟を躓かせぬ爲に、我は何時までも肉を食はじ。 (aiōn g165)
Zato ako jelo sablažnjava brata mojega, neæu jesti mesa dovijeka, da ne sablaznim brata svojega. (aiōn g165)

< コリント人への手紙第一 8 >