< コリント人への手紙第一 6 >

1 汝 等のうち互に事あるとき、之を聖徒の前に訴へずして、正しからぬ者の前に訴ふることを敢へてする者あらんや。
If any of you has a dispute against another, does he dare go to court before the unrighteous, instead of the kadoshim?
2 汝ら知らぬか、聖徒は世を審くべき者なるを。世もし汝らに審かれんには、汝ら最 小き事を審くに足らぬ者ならんや。
Do you not know that the kadoshim will judge the world? And if the world is judged by you, are you unworthy to judge the smallest matters?
3 なんぢら知らぬか、我らは御使を審くべき者なるを、ましてこの世の事をや。
Do you not know that we will judge angels? How much more, things that pertain to this life?
4 然るに汝ら審くべき此の世の事のあるとき、教會にて輕しむる所の者を審判の座に坐らしむるか。
If then, you have to judge things pertaining to this life, do you set them to judge who have no standing in the congregation?
5 わが斯く言ふは汝らを辱しめんとてなり。汝 等のうちに兄弟の間のことを審き得る智きもの一人だになく、
I say this to move you to shame. Is not there even one wise person among you who would be able to decide between a brother and his brother?
6 兄弟は兄弟を、而も不 信者の前に訴ふるか。
But brother goes to law with brother, and that before unbelievers.
7 互に相 訴ふるは既に當しく汝らの失態なり。何 故むしろ不義を受けぬか、何 故むしろ欺かれぬか。
Actually, it is already a defeat for you, that you have lawsuits among yourselves. Why not rather be wronged? Why not rather be cheated?
8 然るに汝ら不義をなし、詐欺をなし、兄弟にも之を爲す。
No, but you yourselves do wrong, and cheat, and that against your brothers.
9 汝ら知らぬか、正しからぬ者の神の國を嗣ぐことなきを。自ら欺くな、淫行のもの、偶像を拜むもの、姦淫をなすもの、男娼となるもの、男色を行ふ者、
Or do you not know that the unrighteous will not inherit the Kingdom of God? Do not be deceived. Neither the sexually immoral, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor men who have sexual relations with men,
10 盜するもの、貪欲のもの、酒に醉ふもの、罵るもの、奪ふ者などは、みな神の國を嗣ぐことなきなり。
nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor slanderers, nor swindlers, will inherit the Kingdom of God.
11 汝 等のうち曩には斯くのごとき者ありしかど、主イエス・キリストの名により、我らの神の御靈によりて、己を洗ひかつ潔められ、かつ義とせらるることを得たり。
Such were some of you, but you were washed. But you were sanctified. But you were justified in the name of the Lord Yeshua the Messiah, and in the Ruach of our God.
12 一切のもの我に可からざるなし、然れど一切のもの益あるにあらず。一切のもの我に可からざるなし、されど我は何 物にも支配せられず、
"All things are lawful for me," but not all things are expedient. "All things are lawful for me," but I will not be brought under the power of anything.
13 食物は腹のため、腹は食物のためなり。されど神は之をも彼をも亡し給はん。身は淫行をなさん爲にあらず、主の爲なり、主はまた身の爲なり。
"Foods for the belly, and the belly for foods," but God will bring to nothing both it and them. But the body is not for sexual immorality, but for the Lord; and the Lord for the body.
14 神は既に主を甦へらせ給へり、又その能力をもて我等をも甦へらせ給はん。
Now God raised up the Lord, and will also raise us up by his power.
15 汝らの身はキリストの肢體なるを知らぬか、然らばキリストの肢體をとりて遊女の肢體となすべきか、決して然すべからず。
Do you not know that your bodies are members of Messiah? Shall I then take the members of Messiah, and make them members of a prostitute? Absolutely not.
16 遊女につく者は彼と一つ體となることを知らぬか『二人のもの一體となるべし』と言ひ給へり。
Or do you not know that he who is joined to a prostitute is one body? For he says, "The two will become one flesh."
17 主につく者は之と一つ靈となるなり。
But he who is joined to the Lord is one spirit.
18 淫行を避けよ。人のをかす罪はみな身の外にあり、されど淫行をなす者は己が身を犯すなり。
Flee sexual immorality. "Every sin that a person does is outside the body," but he who commits sexual immorality sins against his own body.
19 汝らの身は、その内にある神より受けたる聖 靈の宮にして、汝らは己の者にあらざるを知らぬか。
Or do you not know that your body is a temple of the Ruach ha-Kodesh which is in you, which you have from God? You are not your own,
20 汝らは價をもて買はれたる者なり、然らばその身をもて神の榮光を顯せ。
for you were bought with a price. Therefore glorify God in your body.

< コリント人への手紙第一 6 >