+ Umatiyu 1 >

1 Utuba abanga Yeso, vana Udauda, bi Sana bi Ibrahim Bini.
A record of the genealogy of Yeshua the Messiah, the son of David, the son of Abraham.
2 Ibrahim maa yoo Ishaku, Ishaku ma yoo yakubu, Yakubu mayoo Yahuda, nan anu henu umeme.
Abraham became the father of Isaac. Isaac became the father of Jacob. Jacob became the father of Judah and his brothers.
3 Yahuda me mani maa yoo Larisa nan Zaraha nan Farisa, usuro u Tamar, Farisa ma yoo Hasruna, Hasruna mayoo Aram.
Judah became the father of Perez and Zerah by Tamar. Perez became the father of Hezron. Hezron became the father of Ram.
4 Aram ma yoo Aminadab, Aminadab ma yoo Nashon, Nashon ma yoo Salman.
Ram became the father of Amminadab. Amminadab became the father of Nahshon. Nahshon became the father of Salmon.
5 Salman mayoo Bo'aza usuro u Rahab. Bo'aza ma yoo Obida usuro u Rut, Obida ma yoo Yesse.
Salmon became the father of Boaz by Rahab. Boaz became the father of Obed by Ruth. Obed became the father of Jesse.
6 Yesse ma yoo Dauda ugomo, Dauda ma yoo Sulemanu desa a ino me mani unee u Uriya.
Jesse became the father of King David. David the king became the father of Solomon by her who had been Uriah’s wife.
7 Sulemanu ma yoo Rehoboulam, Rehoboulam ma yoo Abiya, Abiya ma yoo Asa.
Solomon became the father of Rehoboam. Rehoboam became the father of Abijah. Abijah became the father of Asa.
8 Asa ma yoo Yehoshafat, Yehoshafat ma yoo yoram, Yoram ma yoo Azariya.
Asa became the father of Jehoshaphat. Jehoshaphat became the father of Joram. Joram became the father of Uzziah.
9 A zariya ma yoo Yotam, Yotam ma yoo Ahas ma yoo Hezekiya.
Uzziah became the father of Jotham. Jotham became the father of Ahaz. Ahaz became the father of Hezekiah.
10 Hezekiya ma yoo Manassa, Manassa ma yoo Amon, Amon ma yooYosiya.
Hezekiah became the father of Manasseh. Manasseh became the father of Amon. Amon became the father of Josiah.
11 Yosiya mayoo Yakoniya nan anu henu ume.
Josiah became the father of Jechoniah and his brothers at the time of the exile to Babylon.
12 Uganya sa a ziki we u hana Ubabila, ba Yakoniya ma yoo Sheyaltiyel, sheyeltiyel ma yoo Zarubabel.
After the exile to Babylon, Jechoniah became the father of Shealtiel. Shealtiel became the father of Zerubbabel.
13 Zarubabel ma yoo Abihudu, Abihudu ma yoo Eliyakim, Eliyakim ma yoo Azuro.
Zerubbabel became the father of Abiud. Abiud became the father of Eliakim. Eliakim became the father of Azor.
14 Azuro ma yoo Suduku, Suduku ma yoo Akimu, Akimu ma yoo Aliyidu.
Azor became the father of Zadok. Zadok became the father of Achim. Achim became the father of Eliud.
15 Aliyudu ma yoo Ele'azara, Ele'azara ma yoo Matana, Matana mayoo Yakubu.
Eliud became the father of Eleazar. Eleazar became the father of Matthan. Matthan became the father of Jacob.
16 Yakubu ma yoo Isubu uruma' u maryamu desa ma yoo Yeso, sa atisa me unu bura.
Jacob became the father of Joseph, the husband of Miriam, from whom was born Yeshua, who is called Messiah.
17 Vat bisana bi Ibrahim uhana u Dauda bisana kanu kirau in ka nazi. Usuro Udauda u'inta uwe uhani uwe ubabila me, bisana ukirau inkani ka nazi kani, u inta uwe ubabila uhana unu bura bisana ukirau in kani ka nazi.
So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; from David to the exile to Babylon fourteen generations; and from the carrying away to Babylon to the Messiah, fourteen generations.
18 Uyoo u Yeso uzi gusi ana sa Isubu maa zin inti nyari ti Maryamu a i'no a Yeso, adaza sarki uzika ume, a iri me ma tonno u suro ubibe bilau.
Now the birth of Yeshua the Messiah was like this: After his mother, Miriam, was engaged to Joseph, before they came together, she was found pregnant by the Holy Spirit.
19 Uruma ume Isubu unu mani shew si, mada nyara me ma nya mu'i aje anu, ma ziki iriba ime madi harzina nan me in nihunzi.
Joseph, her husband, being a righteous man, and not willing to make her a public example, intended to put her away secretly.
20 Sa mara anyimo ubasa imum me, bibe bi ka dura kasere bi'e ahira ame atiroo, bigu, “Yusufu vana Dauda katu kun biyau ziki une uwe maryamu, barki apuru a gino bibe bilau bini”
But when he thought about these things, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, “Joseph, son of David, don’t be afraid to take to yourself Miriam as your wife, for that which is conceived in her is of the Holy Spirit.
21 Madi yoo vana udi nyame niza Yesu barki me mani madi buri a nu ame amadini.
She shall give birth to a son. You shall name him Yeshua, for it is he who shall save his people from their sins.”
22 Vat uwuzi ani me, barki a myinca imumbe sa Ugomo Asere ma buka unu kur zoutize.
Now all this has happened that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,
23 “I ye kubura kudi we puru, ku yoo vana, adi wume ni za Emmanuel” (bi nyo bini zame Asere azi nan haru).
“Behold, the virgin shall be with child, and shall give birth to a son. They shall call his name Immanuel,” which is, being interpreted, “God with us.”
24 Sa Yusufu ma zuma amoro, matar si ti ze ti bibe bi kadura kasere ma ziki une ume.
Joseph arose from his sleep, and did as the angel of the Lord commanded him, and took his wife to himself;
25 Dama rusi nipum nume mayo ma in kime ni za Yesu.
and didn’t know her sexually until she had given birth to her firstborn son. He named him Yeshua.

+ Umatiyu 1 >