< Uluka 3 >

1 Anyimo ani we ni kirau inti cibi ati gomo ti Kaisar Agusta, Bilatus Babunti inti gumna tu Yahudiya, Hiridus inti gomo to Galili, Uhenu umeme Filibus inti gomo tu Ituriya nan Tirakonitis, Lisaniyas inti gomo tu Abiliya.
Petnaeste godine vladanja cara Tiberija, dok je upravitelj Judeje bio Poncije Pilat, tetrarh Galileje Herod, a njegov brat Filip tetrarh Itureje i zemlje trahonitidske, i Lizanije tetrarh Abilene,
2 Uganiya me Hanana nan kayata we wani ana dandang aka tuma ka Asere, tize ta Asere ti ē Yohanna usam uzakariya anyimo ani jaa.
za velikog svećenika Ane i Kajfe, dođe riječ Božja Ivanu, sinu Zaharijinu, u pustinji.
3 Ma haki vat ati hihira sa ta kete uraba urdu, unu bezizi utize ta Asere nan ubaptisma ubarka barki uvette ucaran.
On obiđe svu okolicu jordansku propovijedajući obraćeničko krštenje na otpuštenje grijeha
4 Kasi uyerte utize ti Ishaya unu kurzuzo utize ta Asere, “Ni Myiran unu tissa ani Jaa, 'Barkani unaa Asere, Barkani tinaa tumeme dret.
kao što je pisano u Knjizi besjeda Izaije proroka: Glas viče u pustinji: Pripravite put Gospodinu, poravnite mu staze!
5 Kondi uya ugbangbang undi myinca, nan kondi niya nihoho nan nipana nidi tuu, nan ti naa ti mammangaran adi witti tini adi myinciza tinaa me sa tizin inti waa.
Svaka dolina neka se ispuni, svaka gora i brežuljak neka se slegne! Što je krivudavo, neka se izravna, a hrapavi putovi neka se izglade!
6 Vat anuu wadi iri ubura wa Asere”.
I svako će tijelo vidjeti spasenje Božje.
7 Yohana ma gun nigura nanuu me sa wa aye bati ma wuzi we ubaptisma “Shi ahana iwaa iti kono aveni magunan shi Isumi ucurnome iruba me sa I'eze?
Govoraše dakle mnoštvu koje je dolazilo da se krsti: “Leglo gujinje! Tko vas samo upozori da bježite od skore srdžbe?
8 Nyani ahana sa wazin in niruba ubarka, kati itubi ugusa “Tizin Ibrahim acoo uru, barki sa in boo shi Asere Madake ma kurzo apoo ageme ahana Ibrahim.
Donosite dakle plodove dostojne obraćenja. I nemojte početi u sebi govoriti: 'Imamo oca Abrahama!' Jer, kažem vam: Bog iz ovog kamenja može podići djecu Abrahamovu.
9 Ana me amu wuna bitem atini ama titi barki anime vat utiti me sa wa game uyoo ahana wa ririn adi yori uni avetten anyimo uraa”.
Već je sjekira položena na korijen stablima: svako dakle stablo koje ne donosi dobra roda siječe se i u oganj baca.”
10 Nigura me niriaje unu igizo ume unu gusa “Nyanini tidi wuzi?”
Pitalo ga mnoštvo: “Što nam je dakle činiti?”
11 Ma kabirka ma gun we “De sa mazin tidibi tini tiree ma nya de sa ma zomen ba u'inde, de sa mazin ini mumyarce ma wuzi anime cangi.
On im odgovaraše: “Tko ima dvije haljine, neka podijeli s onim koji nema. U koga ima hrane, neka učini isto tako.”
12 Anu kabsa Ikirfi imanyanga wa ē ma wuzi baptisma wa gun me “Unuu ubezizi, nyanini tidi wuzi?”
Dođoše krstiti se i carinici pa ga pitahu: “Učitelju, što nam je činiti?”
13 Ma gun we “Kati ikabi ikirfi me sa iteki ige sa agunan shi ikabi ba”.
Reče im: “Ne utjerujte više nego što vam je određeno.”
14 Anani kara nini kono wa iki me, wa gu, “A haru naa? Ma gun we, “Kati iburri uye ikirfi innikara ba, nan i canni uye upilko sa ma taame ba Tonnoni ikirfi uppe ushi me”.
Pitahu ga i vojnici: “A nama, što je nama činiti?” I reče im: “Nikome ne činite nasilja, nikoga krivo ne prijavljujte i budite zadovoljni svojom plaćom.”
15 Sa anuu waa zin nucanta uguna Yeso ma ē, konderi mameki ugamara me iruba anicee ni Yohana, nan memani Yeso.
Narod bijaše u iščekivanju i svi se u srcu pitahu o Ivanu nije li on možda Krist.
16 Yohana makabirka ma gun Vat uwe “Me inzi shi unu baptisma inmei uye ma eze sa ma teki nikara num, ma bari in soppi tizin ta kpattak ameme ba. Madi wuzi shi ubaptisma in Bibe ba Asere bilau nan uraa.
Zato im Ivan svima reče: “Ja vas, istina, vodom krstim. Ali dolazi jači od mene. Ja nisam dostojan odriješiti mu remenje na obući. On će vas krstiti Duhom Svetim i ognjem.
17 Upija utana wa alkana umeme uraa atari bati ma ori ma wuu ati kere tume Madi punsi mucini me unu raa sa uda bito ba”.
U ruci mu vijača da pročisti gumno svoje i sabere žito u žitnicu svoju, a pljevu će spaliti ognjem neugasivim.”
18 Unu gbara kang, Yohana ma bezizi anuu abanga urunta.
I mnogim je drugim pobudama Ivan narodu navješćivao evanđelje.
19 Yohana ma gbarika ugomo Hiridus sa ma wuza anya nan unee uhenu me, Hiruduya, nan ukasu uti mum sa Hiridus ma wuza.
A Heroda je tetrarha Ivan prekorio zbog Herodijade, žene njegova brata i zbog svih njegovih zlodjela.
20 Ma kurima kinkin ma wuu aka kurso Yohana akura anirere.
Svemu tome nadoda Herod još i ovo: zatvori Ivana u tamnicu.
21 Sa awuza anuu ubaptisma awuzi Yeso ubaptisma cangi, sa ma zin biringara Aseseri apokino.
Kad se krstio sav narod, krstio se i Isus. I dok se molio, rastvori se nebo,
22 Bibe ba Asere bilau bituu me kasi uhurbe, nimyiran ni Aseseri “Hu vana mani, de sa inkunna me. In kunna urunta ume”.
siđe na nj Duh Sveti u tjelesnom obličju, poput goluba, a glas se s neba zaori: “Ti si Sin moj, Ljubljeni! U tebi mi sva milina!”
23 Yeso maa tubi katuma a tiwe akuru ataru. Maa zi vana (kasi basa me) Isubu vana u Lawi
Kad je Isus nastupio, bilo mu je oko trideset godina. Bijaše - kako se smatralo - sin Josipov, Elijev,
24 Vana u Matat, vana a lawi, vana u Malki, vana u Yanna, vana u Isubu,
Matatov, Levijev, Malkijev, Janajev, Josipov.
25 Vana Umatatiya, vana u Amos, vana u Nahum, vana Hasli, vana Najjaya
Matatijin, Amosov, Naumov, Heslijev, Nagajev,
26 Vana u Maata, vana u Matatiya, vana u Shumeya, vana a Yuseka, vana u Yoda,
Mahatov, Matatijin, Šimijev, Josehov, Jodin,
27 vana Yowana, vana u Resa, vana u Zarubabila, vana u Shiyaltiyel, vana u Niri,
Johananov, Resin, Zerubabelov, Šealtielov, Nerijev,
28 vana u Malki, vana u Addi, vana u Kosama, vana u Almadama, vana u Er,
Malkijev, Adijev, Kosamov, Elmadamov, Erov,
29 vana u Yosi, vana u Alyeza, vana u Yorima, vana u Matat, vana u Lawi
Jošuin, Eliezerov, Jorimov, Matatov, Levijev,
30 vana u Saminu, vana u Yahuda, vana u Isubu, vana u Yuhana, vana u Aliyakima,
Šimunov, Judin, Josipov, Jonamov, Elijakimov,
31 vana u Malaya, vana u Mainana, vana u Matata, vana u Natan, vana u Dauda,
Melejin, Menin, Matatin, Natanov, Davidov,
32 vana u Yesse, vana u Obida, vana u Bo'aza, vana u Salmo, vana u Nashon,
Jišajev, Obedov, Boazov, Salin, Nahšonov,
33 vana u Amminadab, vana u Adimi, vana u Arama, vana u Hezruna, vana u Feresa, vana u Yahuda,
Aminadabov, Adminov, Arnijev, Hesronov, Peresov, Judin,
34 vana u Yakubu, vana u Ishaku, vanu Ibrahim, vanu Tera, vanu Nahor,
Jakovljev, Izakov, Abrahamov, Terahov, Nahorov,
35 vanu Serug, vanu Reyu, vanu Feleg, vanu Abiru, vanu Shela,
Serugov, Reuov, Pelegov, Eberov, Šelahov,
36 vana u Kainana, vana u Arfakshada, vana u Shem, vana u Nuhu, vana u Lamek,
Kenanov, Arpakšadov, Šemov, Noin, Lamekov,
37 vana u Metusela, vana u Anuhu, vana u Yaret, vana u Mahalel, vana u Kainana,
Metušalahov, Henokov, Jeredov, Mahalalelov, Kenanov,
38 vana u Enosh, vana u Shitu, vana u Adamu, vana Asere.
Enošev, Šetov, Adamov, Božji.

< Uluka 3 >