< Ukolosiyawa 2 >

1 In nyara irusi ijase sa ma sa barki shi, barki an desa wa rani Ulaudikiya, nan aye gbardang sa daki wa mu ira muhenu mum ba.
Je veux, en effet, que vous sachiez combien est grand le combat que je soutiens pour vous, et pour ceux de Laodicée, et pour tous ceux qui ne m'ont jamais vu en personne.
2 Ma wuza katuma bati muriba mu we me mu kem nikara uwatu upata uwe anyimo uhem uhana vat ure aje nan urusa! ukang ukadura kani hunzi na Asere, vana Asere.
Afin que leurs cœurs soient consolés, et liés étroitement ensemble dans la charité, pour être enrichis d'une parfaite intelligence, pour connaître le mystère de Dieu le Père, et de Christ,
3 Anyimo ani hunzi vat muso murusa nan mu.
En qui sont renfermés tous les trésors de la sagesse et de la science.
4 Ma buka shi ani me kati uye ma rangi shi intize tihunguko umuriba mushi.
Je dis ceci, afin que personne ne vous abuse par des discours séduisants.
5 Vat unu zina sa inzom nigoo me nan shi abibe. In zin na puru arum in iri urusa tanu tishi nan akara ashi me.
Car, si je suis absent de corps, je suis pourtant avec vous en esprit, me réjouissant de voir parmi vous le bon ordre, et la fermeté de votre foi en Christ.
6 Sa yaa kabi vana ugomo Asere, tonno ni in nikara anyimo ame.
Ainsi, comme vous avez reçu le Seigneur Jésus-Christ, marchez avec lui,
7 Cukuno nin gusi abira shi anyimo ame, akuri asuu shi asesere ame, i tonno anyimo u nya uhem, kasi udundura me sa awuzi shi, awuu gbardang anyimo ubezi iriba irum.
Enracinés et fondés en lui, et affermis dans la foi, selon que vous avez été enseignés, abondant en elle, avec actions de grâces.
8 I wuzi seke kati uye ma rangi shi una urusa nan nu hunguko ushi ahira una utanda wa naabu, una utarsa utimum tu nee, inzo ti vana Asere ba.
Prenez garde que personne ne vous séduise par la philosophie et par de vaines tromperies, selon la tradition des hommes, selon les rudiments du monde, et non selon Christ.
9 Anyimo ame me anu rusa vat ubara Asere ani pum.
Car en lui toute la plénitude de la divinité habite corporellement.
10 Shi, isa myinci anyimo ame. me mani aje ukonde uya ubari nan tigomo.
Et vous avez toute plénitude en lui, qui est le chef de toute principauté et puissance.
11 Anyimo ame me ani awuzi shi nigbari, inzo usandi unigbari sa anabu wa wuza ba, ni ukarsa uwa uni pum, ni vana Asere nini.
En lui aussi vous avez été circoncis, d'une circoncision faite sans main, en dépouillant le corps des péchés de la chair, ce qui est la circoncision de Christ;
12 A vati shi nan me ahira uzoro. Anyimo ame me ani ahirza shi uhem wnyimo ubari Asere, de sa maa hirza me anyimo iccau.
Ayant été ensevelis avec lui par le baptême; en lui aussi vous êtes ressuscités, par la foi en la puissance de Dieu, qui l'a ressuscité des morts.
13 Uganiya me sa ya zi mukizi anyimo upilzo ushi me, anyimo uzati uni gbari nini pum, maa canti shi nigoo me nan me, ma kuri ma vete vat upilzo ushi me ni.
Et quand vous étiez morts dans vos péchés et dans votre incirconcision charnelle, il vous a vivifiés avec lui, vous ayant pardonné toutes vos fautes.
14 Maa visi tireme tishi me sa amu zina anyertike nan unu inko utize sa wa raa ace aru, maa kari vat ma nuki asesere utiti ugankirka ume me.
Il a effacé ce qui était contre nous, l'obligation des ordonnances qui s'élevait contre nous; et il l'a entièrement annulée, en l'attachant à la croix;
15 Maa kari ubari nan tigomo. Ama saa maa poki tini ma tarsi tini uhana ubukimure aje ahira ugangirka ume me.
Ayant dépouillé les principautés et les puissances, qu'il a publiquement exposées en spectacle, en triomphant d'elles sur cette croix.
16 Barki ani me, kati uye ma nya shi ayari ahira imum yare nani imum i usa, nani ahira upeu usoo, nani abanga uwui wa sabar.
Que personne donc ne vous condamne au sujet du manger ou du boire, ou au sujet d'un jour de fête, ou de nouvelle lune, ou de sabbats;
17 Timumum tigino me mazu mati mum me sa ti'eze ini aje, kadundura me kane kani vana Asere.
C'était l'ombre des choses qui devaient venir, mais le corps en est en Christ.
18 Kati uye ushi sa ma nyara ukaska unice nan ninonzo ni be Asere ma iri ayari ashi sa adi wu adiri ukalum ushi me. Usandi unu ugino make ribe anyimo ti mum sa ma iri ma cukuno unu yeze uni ce ubasa ume uni pum.
Que personne ne vous ravisse le prix par une humilité affectée, et par le culte des anges, s'ingérant dans des choses qu'il n'a point vues, étant témérairement enflé de son sens charnel, et ne s'attachant pas au chef,
19 Nizi sas nan nice nani vat nipum tiji wan tihihira wa zin katuma nigoo me, mazin ti'uza nan ti uza me sa Asere a nyinza.
Duquel tout le corps, joint et étroitement uni au moyen des jointures et des liens, s'accroît d'un accroissement selon Dieu.
20 Inki ya wono nigoo me nan vana Asere ahira imum i unee, nyanini ya wuna izin nu wuza kasi shi anu unee wani.
Si donc vous êtes morts avec Christ, quant aux rudiments du monde, pourquoi vous charge-t-on de ces préceptes, comme si vous viviez encore au monde?
21 “Kati i canti, nani i donkino, nani idari?”.
En vous disant: Ne mange pas, ne goûte pas, ne touche pas;
22 Vat timumum ti ge me umara utini ene ani ucorno ingi awuza katuma una udungura wa anabu.
(Préceptes qui sont tous pernicieux par leurs abus) suivant les ordonnances et les doctrines des hommes,
23 Ugino u'inso utize uzin uzini urusa uni pum usandi una sa ayo nan utuzo nan unya uni pum ijasi. Izo me katuma ka ge sa nipum ni nyara ba.
Lesquelles ont, à la vérité, quelque apparence de sagesse dans un culte volontaire, et dans une certaine humilité, et dans une austérité du corps, qui n'a aucun égard à ce qui peut satisfaire la chair.

< Ukolosiyawa 2 >