< Cantico dei Cantici 1 >

1 Il Cantico de’ Cantici di Salomone.
솔로몬의 아가라
2 Mi baci egli de’ baci della sua bocca!… poiché le tue carezze son migliori del vino.
내게 입맞추기를 원하니 네 사랑이 포도주보다 나음이로구나
3 I tuoi profumi hanno un odore soave; il tuo nome è un profumo che si spande; perciò t’aman le fanciulle!
네 기름이 향기로와 아름답고 네 이름이 쏟은 향기름 같으므로 처녀들이 너를 사랑하는구나
4 Attirami a te! Noi ti correremo dietro! Il re m’ha condotta ne’ suoi appartamenti; noi gioiremo, ci rallegreremo a motivo di te; noi celebreremo le tue carezze più del vino! A ragione sei amato!
왕이 나를 침궁으로 이끌어 들이시니 너는 나를 인도하라 우리가 너를 따라 달려가리라 우리가 너를 인하여 기뻐하며 즐거워하니 네 사랑이 포도주에서 지남이라 처녀들이 너를 사랑함이 마땅하니라
5 Io son nera ma son bella, o figliuole di Gerusalemme, come le tende di Chedar, come i padiglioni di Salomone.
예루살렘 여자들아! 내가 비록 검으나 아름다우니 게달의 장막 같을지라도 솔로몬의 휘장과도 같구나
6 Non guardate se son nera; è il sole che m’ha bruciata; i figliuoli di mia madre si sono adirati contro di me; m’hanno fatta guardiana delle vigne, ma io, la mia vigna, non l’ho guardata.
내가 일광에 쬐어서 거무스름할지라도 흘겨보지 말 것은 내 어미의 아들들이 나를 노하여 포도원지기를 삼았음이라 나의 포도원은 내가 지키지 못하였구나
7 O tu che il mio cuore ama, dimmi dove meni a pascere il tuo gregge, e dove lo fai riposare sul mezzogiorno. Poiché, perché sarei io come una donna sperduta, presso i greggi de’ tuoi compagni?
내 마음에 사랑하는 자야! 너의 양떼 먹이는 곳과 오정에 쉬게 하는 곳을 내게 고하라 내가 네 동무 양떼 곁에서 어찌 얼굴을 가리운 자 같이 되랴
8 Se non lo sai, o la più bella delle donne, esci e segui le tracce delle pecore, e fa’ pascere i tuoi capretti presso alle tende de’ pastori.
여인 중에 어여쁜 자야! 네가 알지 못하겠거든 양떼의 발자취를 따라 목자들의 장막 곁에서 너의 염소 새끼를 먹일지니라
9 Amica mia io t’assomiglio alla mia cavalla che s’attacca ai carri di Faraone.
내 사랑아 내가 너를 바로의 병거의 준마에 비하였구나
10 Le tue guance son belle in mezzo alle collane, e il tuo collo è bello tra i filari di perle.
네 두 뺨은 땋은 머리털로, 네 목은 구슬 꿰미로 아름답구나
11 Noi ti faremo delle collane d’oro con de’ punti d’argento.
우리가 너를 위하여 금사슬을 은을 박아 만들리라
12 Mentre il re è nel suo convito, il mio nardo esala il suo profumo.
왕이 상에 앉았을 때에 나의 나도 기름이 향기를 토하였구나
13 Il mio amico m’è un sacchetto di mirra, che passa la notte sul mio seno.
나의 사랑하는 자는 내 품 가운데 몰약 향낭이요
14 Il mio amico m’è un grappolo di cipro delle vigne d’En-Ghedi.
나의 사랑하는 자는 내게 엔게디 포도원의 고벨화 송이로구나
15 Come sei bella, amica mia, come sei bella! I tuoi occhi son come quelli dei colombi.
내 사랑아! 너는 어여쁘고, 어여쁘다 네 눈이 비둘기 같구나
16 Come sei bello, amico mio, come sei amabile! Anche il nostro letto è verdeggiante.
나의 사랑하는 자야! 너는 어여쁘고 화창하다 우리의 침상은 푸르고
17 Le travi delle nostre case sono cedri, i nostri soffitti sono di cipresso.
우리 집은 백향목 들보, 잣나무 석가래로구나

< Cantico dei Cantici 1 >