< Salmi 88 >

1 Canto. Salmo dei figliuoli di Kore. Per il Capo de’ musici. Da cantarsi mestamente. Cantico di Heman, l’Ezrahita. O Eterno, Dio della mia salvezza, io grido giorno e notte nel tuo cospetto.
A song of a Psalm for the sons of Core for the end, upon Maeleth for responsive [strains], of instruction for Aeman the Israelite. O Lord God of my salvation, I have cried by day and in the night before you.
2 Venga la mia preghiera dinanzi a te, inclina il tuo orecchio al mio grido;
Let my prayer come in before you; incline your ear to my supplication, O Lord.
3 poiché l’anima mia è sazia di mali, e la mia vita è giunta presso al soggiorno dei morti. (Sheol h7585)
For my soul is filled with troubles, and my life has drawn near to Hades. (Sheol h7585)
4 Io son contato fra quelli che scendon nella fossa; son come un uomo che non ha più forza.
I have been reckoned with them that go down to the pit; I became as a man without help;
5 Prostrato sto fra i morti, come gli uccisi che giaccion nella tomba, de’ quali tu non ti ricordi più, e che son fuor della portata della tua mano.
free amongst the dead, as the slain ones cast out, who sleep in the tomb; whom you remember no more; and they are rejected from your hand.
6 Tu m’hai posto nella fossa più profonda, in luoghi tenebrosi, negli abissi.
They laid me in the lowest pit, in dark [places], and in the shadow of death.
7 L’ira tua pesa su me, e tu m’hai abbattuto con tutti i tuoi flutti. (Sela)
Your wrath has pressed heavily upon me, and you have brought upon me all your billows. (Pause)
8 Tu hai allontanato da me i miei conoscenti, m’hai reso un’abominazione per loro. Io son rinchiuso e non posso uscire.
You have removed my acquaintance far from me; they have made me an abomination to themselves; I have been delivered up, and have not gone forth.
9 L’occhio mio si consuma per l’afflizione; io t’invoco ogni giorno, o Eterno, stendo verso te le mie mani.
Mine eyes are dimmed from poverty; but I cried to you, O Lord, all the day; I spread forth my hands to you.
10 Opererai tu qualche miracolo per i morti? I trapassati risorgeranno essi a celebrarti? (Sela)
Will you work wonders for the dead? or shall physicians raise [them] up, that they shall praise you?
11 La tua benignità sarà ella narrata nel sepolcro, o la tua fedeltà nel luogo della distruzione?
Shall any one declare your mercy in the tomb? and your truth in destruction?
12 Le tue maraviglie saranno esse note nelle tenebre, e la tua giustizia nella terra dell’oblìo?
Shall your wonders be known in darkness? and your righteousness in a forgotten land?
13 Ma, quant’è a me, o Eterno, io grido a te, e la mattina la mia preghiera ti viene incontro.
But I cried to you, O Lord; and in the morning shall my prayer prevent you.
14 Perché, o Eterno, rigetti tu l’anima mia? Perché nascondi il tuo volto da me?
Therefore, O Lord, do you reject my prayer, [and] turn your face away from me?
15 Io sono afflitto, e morente fin da giovane; io porto il peso dei tuoi terrori e sono smarrito.
I am poor and in troubles from my youth; and having been exalted, I was brought low and into despair.
16 I tuoi furori mi son passati addosso; i tuoi terrori m’annientano,
Your wrath has passed over me; and your terrors have greatly disquieted me.
17 mi circondano come acque ogni giorno, mi attornian tutti assieme.
They compassed me like water; all the day they beset me together.
18 Hai allontanato da me amici e compagni; i miei conoscenti sono le tenebre.
You have put far from me [every] friend, and mine acquaintances because of [my] wretchedness.

< Salmi 88 >