< Salmi 78 >

1 Cantico di Asaf. Ascolta, popolo mio, il mio insegnamento; porgete gli orecchi alle parole della mia bocca!
Nzembo ya Azafi. Bino, bato na ngai, boyoka malako na ngai! Bopesa matoyi na maloba ya monoko na ngai!
2 Io aprirò la mia bocca per proferir parabole, esporrò i misteri de’ tempi antichi.
Nakofungola monoko na ngai mpo na lisese, nakosakola makambo oyo ebombama wuta na tango ya kala.
3 Quel che noi abbiamo udito e conosciuto, e che i nostri padri ci hanno raccontato,
Makambo oyo toyoka, oyo toyebi, oyo batata na biso bayebisa biso.
4 non lo celeremo ai loro figliuoli; diremo alla generazione avvenire le lodi dell’Eterno, e la sua potenza e le maraviglie ch’egli ha operato.
Tokobombela yango bakitani na bango te, kasi tokoloba na bikeke oyo ekoya na sima nkembo ya masanzoli ya Yawe, nguya na Ye mpe bikamwa oyo asalaki.
5 Egli stabilì una testimonianza in Giacobbe, e pose una legge in Israele, ch’egli ordinò ai nostri padri di far conoscere ai loro figliuoli,
Apesaki malako mpo na bolamu ya Jakobi, atiaki mibeko kati na Isalaele, apesaki mitindo epai ya batata na biso ete bateya yango epai ya bana mibali na bango,
6 perché fossero note alla generazione avvenire, ai figliuoli che nascerebbero, i quali alla loro volta le narrerebbero ai loro figliuoli,
mpo ete bikeke oyo ekoya sima eyeba yango, ekeke ya bana oyo bakobotama. Tika ete batelema mpe bayebisa yango na bana na bango,
7 ond’essi ponessero in Dio la loro speranza e non dimenticassero le opere di Dio, ma osservassero i suoi comandamenti;
mpo ete batonga elikya na bango kati na Nzambe, babosana te misala ya Nzambe mpe babatela mibeko na Ye.
8 e non fossero come i loro padri, una generazione caparbia e ribelle, una generazione dal cuore incostante, e il cui spirito non fu fedele a Dio.
Boye, bakozala te lokola bakoko na bango, oyo bazalaki mito makasi mpe batomboki, oyo mitema na bango ezalaki sembo te na miso ya Nzambe, mpe milimo na bango ezangaki boyengebene epai na Ye.
9 I figliuoli di Efraim, gente di guerra, buoni arcieri, voltaron le spalle il dì della battaglia.
Bato ya libota ya Efrayimi basimbaki batolotolo, kasi na mokolo ya etumba, bakimaki.
10 Non osservarono il patto di Dio, e ricusarono di camminar secondo la sua legge;
Babatelaki te Boyokani ya Nzambe mpe baboyaki kotosa mibeko na Ye;
11 e dimenticarono le sue opere e i prodigi ch’egli avea loro fatto vedere.
babosanaki bikamwa na Ye mpe makambo minene oyo atalisaki bango.
12 Egli avea compiuto maraviglie in presenza de’ loro padri, nel paese d’Egitto, nelle campagne di Zoan.
Na miso ya bakoko na bango, asalaki bikamwa kati na Ejipito, na etuka ya Tsoani;
13 Fendé il mare e li fece passare, e fermò le acque come in un mucchio.
akabolaki ebale monene mpo na kolekisa bango, atelemisaki mayi lokola mir.
14 Di giorno li guidò con una nuvola, e tutta la notte con una luce di fuoco.
Na moyi, azalaki kotambolisa bango na nzela ya lipata; mpe na butu, na nzela ya pole ya moto.
15 Schiantò rupi nel deserto, e li abbeverò copiosamente, come da gorghi.
Apasolaki mabanga kati na esobe mpe amelisaki bango mayi ebele, lokola mayi ya bibale;
16 Fece scaturire ruscelli dalla roccia e ne fece scender dell’acque a guisa di fiumi.
abimisaki mayi wuta na libanga mpe asalaki ete etiola lokola mayi ya ebale.
17 Ma essi continuarono a peccare contro di lui, a ribellarsi contro l’Altissimo, nel deserto;
Kasi bakobaki kaka kosala masumu liboso na Ye, kotombokela Ye-Oyo-Aleki-Likolo, kati na esobe.
18 e tentarono Dio in cuor loro, chiedendo cibo a lor voglia.
Bamekaki Nzambe na nko, na kosenga bilei kolanda posa na bango.
19 E parlarono contro Dio, dicendo: Potrebbe Dio imbandirci una mensa nel deserto?
Balobaki mabe na tina na Nzambe: « Boni, Ye Nzambe azali penza na makoki ya kopesa biso bilei kati na esobe?
20 Ecco, egli percosse la roccia e ne colarono acque, ne traboccaron torrenti; potrebb’egli darci anche del pane, e provveder di carne il suo popolo?
Solo, abetaki libanga, mayi ebimaki, mpe ebimaki penza ebele. Boni, akokoka lisusu kopesa biso mapa to misuni epai ya bato na Ye? »
21 Perciò l’Eterno, avendoli uditi, s’adirò fieramente, e un fuoco s’accese contro Giacobbe, e l’ira sua si levò contro Israele,
Tango Yawe ayokaki bongo, asilikaki makasi; moto na Ye epelelaki Jakobi, mpe kanda makasi na Ye ekitelaki Isalaele,
22 perché non aveano creduto in Dio, né avevano avuto fiducia nella sua salvazione;
pamba te batiaki elikya na Nzambe te, bandimaki te ete akoki kokangola bango.
23 eppure egli comandò alle nuvole di sopra, e aprì le porte del cielo,
Nzokande, apesaki mitindo na mapata mpe afungolaki bikuke ya likolo,
24 e fece piover su loro manna da mangiare, e dette loro del frumento del cielo.
anokiselaki bango mana lokola mvula mpo na kopesa bilei, apesaki bango ble ya Likolo.
25 L’uomo mangiò del pane dei potenti; egli mandò loro del cibo a sazietà.
Moko na moko aliaki mapa ya ba-anjelu. Atindelaki bango bilei ebele penza.
26 Fece levare in cielo il vento orientale, e con la sua potenza addusse il vento di mezzodì;
Wuta na likolo, atindikaki mosika mopepe ya Este; mpe na nguya na Ye, amemaki mopepe ya Sude.
27 fece piover su loro della carne come polvere, degli uccelli alati, numerosi come la rena del mare;
Anokiselaki bango misuni lokola putulu, bandeke ebele lokola zelo ya ebale monene;
28 e li fece cadere in mezzo al loro campo, d’intorno alle loro tende.
akweyiselaki bango yango kati na molako na bango, zingazinga ya bandako na bango ya kapo.
29 Così essi mangiarono e furon ben satollati, e Dio mandò loro quel che aveano bramato.
Baliaki mpe batondaki makasi; Nzambe apesaki bango biloko oyo bazalaki na yango posa.
30 Non si erano ancora distolti dalle loro brame, avevano ancora il loro cibo in bocca,
Liboso ete posa na bango ekoka, wana bazalaki nanu na minoko etonda na bilei,
31 quando l’ira di Dio si levò contro loro, e ne uccise tra i più fiorenti, e abbatté i giovani d’Israele.
kanda ya Nzambe ekweyelaki bango, abomaki bato minene kati na bango, anyokolaki bilenge ya Isalaele.
32 Con tutto ciò peccarono ancora, e non credettero alle sue maraviglie.
Kasi atako bongo, bakobaki kaka kosala masumu, bandimaki kaka te bikamwa na Ye.
33 Ond’egli consumò i loro giorni in vanità, e i loro anni in ispaventi.
Boye, asukisaki mikolo ya bomoi na bango lokola mopepe, mpe mibu na bango ya mbotama kati na somo.
34 Quand’ei li uccideva, essi lo ricercavano e tornavano bramosi di ritrovare Iddio;
Tango nyonso Nzambe azalaki koboma bango, bazalaki koluka Ye; bazalaki komizongisa noki epai na Ye.
35 e si ricordavano che Dio era la loro ròcca, l’Iddio altissimo il loro redentore.
Bazalaki kozongisa na makanisi na bango ete Nzambe nde azali Libanga na bango, ete Nzambe-Oyo-Aleki-Likolo azali Mosikoli na bango.
36 Essi però lo lusingavano con la loro bocca, e gli mentivano con la loro lingua.
Kasi bazalaki koloba lokuta, minoko na bango ezalaki kokosa Ye;
37 Il loro cuore non era diritto verso lui, e non eran fedeli al suo patto.
mitema na bango ezalaki sembo te na miso na Ye, mpe bazalaki kobuka Boyokani na Ye.
38 Ma egli, che è pietoso, che perdona l’iniquità e non distrugge il peccatore, più volte rattenne la sua ira, e non lasciò divampare tutto il suo cruccio.
Nzokande Ye, na mawa na Ye, azalaki kolimbisa mabe na bango na esika ya kobebisa bango; mbala mingi, azalaki kokanga motema na esika ya kopelisela bango kanda na Ye;
39 Ei si ricordò ch’essi erano carne, un fiato che passa e non ritorna.
pamba te azalaki koyeba ete bazali kaka bato, bazali kaka lokola mopepe oyo ezali koleka mpe ekozonga lisusu te.
40 Quante volte si ribellarono a lui nel deserto, e lo contristarono nella solitudine!
Mbala mingi, batombokelaki Ye kati na esobe mpe bayokisaki Ye mawa kati na bisika ya kokawuka;
41 E tornarono a tentare Iddio e a provocare il Santo d’Israele.
bazalaki kozongela komeka Nzambe, koyokisa Mosantu ya Isalaele mawa.
42 Non si ricordaron più della sua mano, del giorno in cui egli li liberò dal nemico,
Babosanaki makambo minene oyo asalaki na nguya na Ye, mokolo oyo akangolaki bango wuta na maboko ya monyokoli;
43 quando operò i suoi miracoli in Egitto, e i suoi prodigi nelle campagne di Zoan;
babosanaki bikamwa oyo asalaki kati na Ejipito, misala minene oyo asalaki kati na etuka ya Tsoani.
44 mutò i loro fiumi in sangue, e i loro rivi in guisa che non potean più bere;
Abongolaki bibale na bango makila; boye, bakokaki lisusu te komela na mayi na bango.
45 mandò contro loro mosche velenose che li divoravano, e rane che li distruggevano;
Atindelaki bango banzinzi oyo eswaka, mpe eliaki bango; mpe magorodo oyo ebebisaki bango.
46 dette il loro raccolto ai bruchi e la loro fatica alle locuste;
Akabaki bambuma ya bilanga na bango epai ya mabanki, mpe mbuma ya mosala na bango epai ya mankoko.
47 distrusse le loro vigne con la gragnuola e i loro sicomori coi grossi chicchi d’essa;
Abebisaki bilanga na bango ya vino na nzela ya mvula ya mabanga, mpe banzete na bango ya sikomori na nzela ya mvula ya pembe;
48 abbandonò il loro bestiame alla grandine e le lor gregge ai fulmini.
akabaki bameme na bango epai ya mvula ya mabanga, mpe bibwele na bango epai ya kake.
49 Scatenò su loro l’ardore del suo cruccio, ira, indignazione e distretta, una torma di messaggeri di malanni.
Atindelaki bango kanda na Ye ya makasi lokola moto: kanda makasi, kotomboka, pasi mpe ba-anjelu oyo babebisaka.
50 Dette libero corso alla sua ira; non preservò dalla morte la loro anima, ma abbandonò la loro vita alla pestilenza.
Apesaki na kanda na Ye nzela ya kopela, abatelaki bango te na kufa; kasi akabaki bango na bokono oyo ebomaka.
51 Percosse tutti i primogeniti d’Egitto, le primizie del vigore nelle tende di Cham;
Abomaki bana mibali nyonso ya liboso kati na Ejipito, bambuma ya liboso ya makasi na bango na se ya bandako ya kapo ya Cham.
52 ma fece partire il suo popolo a guisa di pecore, e lo condusse a traverso il deserto come una mandra.
Abimisaki bato na Ye lokola etonga, amemaki bango kati na esobe lokola meme;
53 Lo guidò sicuramente sì che non ebbero da spaventarsi, mentre il mare inghiottiva i loro nemici.
atambolisaki bango na kimia penza, babangaki eloko te; mpe ebale monene emelaki banguna na bango.
54 Li fece arrivare alla sua santa frontiera, alla montagna che la sua destra avea conquistato.
Amemaki bango na mokili na Ye ya bule, na ngomba oyo loboko na Ye ya nguya ezwaki;
55 Scacciò le nazioni dinanzi a loro, ne assegnò loro a sorte il paese quale eredità, e nelle tende d’esse fece abitare le tribù d’Israele.
abenganaki bikolo liboso na bango, apesaki bango etando lokola libula mpe avandisaki mabota ya Isalaele kati na bandako na bango ya kapo.
56 E nondimeno tentarono l’Iddio altissimo e si ribellarono e non osservarono le sue testimonianze.
Kasi bamekaki Nzambe, batombokelaki Ye-Oyo-Aleki-Likolo mpe babatelaki te malako na Ye;
57 Si trassero indietro e furono sleali come i loro padri; si rivoltarono come un arco fallace;
bapengwaki mpe babukaki mibeko ya boyokani, ndenge batata na bango basalaki; batengamaki lokola tolotolo oyo mbanzi na yango ekeyi na mopanzi;
58 lo provocarono ad ira coi loro alti luoghi, lo mossero a gelosia con le loro sculture.
bayokisaki Ye kanda na nzela ya bisambelo na bango ya likolo ya bangomba, mpe bapelisaki zuwa na Ye na nzela ya banzambe na bango ya bikeko.
59 Dio udì questo, e si adirò, prese Israele in grande avversione,
Nzambe ayokaki mpe asilikaki makasi, abwakaki Isalaele mobimba;
60 onde abbandonò il tabernacolo di Silo, la tenda ov’era dimorato fra gli uomini;
asundolaki Mongombo ya Silo, ndako ya kapo oyo atelemisaki kati na bato,
61 e lasciò menare la sua Forza in cattività, e lasciò cader la sua Gloria in man del nemico.
akabaki nguya na Ye na bowumbu, mpe lokumu na Ye na maboko ya monguna;
62 Abbandonò il suo popolo alla spada, e s’adirò contro la sua eredità.
akabaki bato na Ye na mopanga, mpe asilikelaki libula na Ye.
63 Il fuoco consumo i loro giovani, e le loro vergini non ebber canto nuziale.
Moto etumbaki bilenge mibali, mpe banzembo ya libala eyembamaki lisusu te mpo na lokumu ya bilenge basi.
64 I loro sacerdoti caddero per la spada, e le loro vedove non fecer lamento.
Banganga-Nzambe bakufaki na mopanga, mpe basi oyo bakufisaki mibali balelaki te na banzembo ya matanga.
65 Poi il Signore si risvegliò come uno che dormisse, come un prode che grida eccitato dal vino.
Nkolo alamukaki lokola moto oyo awuti na pongi, lokola moto oyo abimi na kwiti ya vino;
66 E percosse i suoi nemici alle spalle, e mise loro addosso un eterno vituperio.
azokisaki banguna na Ye na sima, wana bazalaki kokima, ayokisaki bango soni ya libela.
67 Ma ripudiò la tenda di Giuseppe, e non elesse la tribù di Efraim;
Asundolaki bandako ya kapo ya Jozefi mpe aboyaki kopona libota ya Efrayimi;
68 ma elesse la tribù di Giuda, il monte di Sion ch’egli amava.
kasi aponaki libota ya Yuda, ngomba Siona oyo alingaki;
69 Edificò il suo santuario a guisa de’ luoghi eccelsi, come la terra ch’egli ha fondata per sempre.
atongaki Esika na Ye ya bule lokola bisika ya likolo makasi, lokola mabele oyo atia mpo na libela.
70 Elesse Davide, suo servitore, lo prese dagli ovili;
Aponaki Davidi, mosali na Ye, mpe azwaki ye kati na lopango ya meme;
71 lo trasse di dietro alle pecore lattanti, per pascere Giacobbe suo popolo, ed Israele sua eredità.
abengaki ye wuta na sima ya meme oyo azalaki kobatela mpo na kokomisa Ye mobateli ya Jakobi, bato na Ye, mpe ya Isalaele, libula na Ye.
72 Ed egli li pasturò secondo l’integrità del suo cuore, e li guidò con mano assennata.
Davidi abatelaki bango na motema ezanga pamela, mpe akambaki bango na maboko ya mayele.

< Salmi 78 >