< Salmi 78 >

1 Cantico di Asaf. Ascolta, popolo mio, il mio insegnamento; porgete gli orecchi alle parole della mia bocca!
アサフの教訓のうた わが民よわが教訓をきき、わが口のことばになんぢらの耳をかたぶけよ
2 Io aprirò la mia bocca per proferir parabole, esporrò i misteri de’ tempi antichi.
われ口をひらきて譬喩をまうけ いにしへの玄幽なる語をかたりいでん
3 Quel che noi abbiamo udito e conosciuto, e che i nostri padri ci hanno raccontato,
是われらが曩にききしところ知しところ又われらが列祖のかたりつたへし所なり
4 non lo celeremo ai loro figliuoli; diremo alla generazione avvenire le lodi dell’Eterno, e la sua potenza e le maraviglie ch’egli ha operato.
われら之をその子孫にかくさずヱホバのもろもろの頌美と能力とそのなしたまへる奇しき事跡とをきたらんとする世につげん
5 Egli stabilì una testimonianza in Giacobbe, e pose una legge in Israele, ch’egli ordinò ai nostri padri di far conoscere ai loro figliuoli,
そはヱホバ證詞をヤコブのうちにたて律法をイスラエルのうちに定めてその子孫にしらすべきことをわれらの列祖におほせたまひたればなり
6 perché fossero note alla generazione avvenire, ai figliuoli che nascerebbero, i quali alla loro volta le narrerebbero ai loro figliuoli,
これ來らんとする代のちに生るる子孫がこれを知みづから起りてそのまた子孫につたへ
7 ond’essi ponessero in Dio la loro speranza e non dimenticassero le opere di Dio, ma osservassero i suoi comandamenti;
かれらをして神によりたのみ神のみわざを忘れずその誡命をまもらしめん爲なり
8 e non fossero come i loro padri, una generazione caparbia e ribelle, una generazione dal cuore incostante, e il cui spirito non fu fedele a Dio.
またその列祖のごとく頑固にしてそむくものの類となり そのこころ修まらず そのたましひ神に忠ならざる類とならざらん爲なり
9 I figliuoli di Efraim, gente di guerra, buoni arcieri, voltaron le spalle il dì della battaglia.
エフライムのこらは武具ととのへ弓をたづさへしに戦ひの日にうしろをそむけたり
10 Non osservarono il patto di Dio, e ricusarono di camminar secondo la sua legge;
かれら神のちかひをまもらず そのおきてを履ことをいなみ
11 e dimenticarono le sue opere e i prodigi ch’egli avea loro fatto vedere.
ヱホバのなしたまへることとかれらに示したまへる奇しき事跡とをわすれたり
12 Egli avea compiuto maraviglie in presenza de’ loro padri, nel paese d’Egitto, nelle campagne di Zoan.
神はエジプトの國にてゾアンの野にて妙なる事をかれらの列祖のまへになしたまへり
13 Fendé il mare e li fece passare, e fermò le acque come in un mucchio.
すなはち海をさきてかれらを過ぎしめ水をつみて堆かくしたまへり
14 Di giorno li guidò con una nuvola, e tutta la notte con una luce di fuoco.
ひるは雲をもてかれらをみちびき夜はよもすがら火の光をもてこれを導きたまへり
15 Schiantò rupi nel deserto, e li abbeverò copiosamente, come da gorghi.
神はあれのにて磐をさき大なる淵より汲がごとくにかれらに飮しめ
16 Fece scaturire ruscelli dalla roccia e ne fece scender dell’acque a guisa di fiumi.
また磐より流をひきて河のごとくに水をながれしめたまへり
17 Ma essi continuarono a peccare contro di lui, a ribellarsi contro l’Altissimo, nel deserto;
然るにかれら尚たえまなく罪ををかして神にさからひ荒野にて至上者にそむき
18 e tentarono Dio in cuor loro, chiedendo cibo a lor voglia.
またおのが慾のために食をもとめてその心のうちに神をこころみたり
19 E parlarono contro Dio, dicendo: Potrebbe Dio imbandirci una mensa nel deserto?
然のみならずかれらは神にさからひていへり 神は荒野にて筵をまうけたまふを得んや
20 Ecco, egli percosse la roccia e ne colarono acque, ne traboccaron torrenti; potrebb’egli darci anche del pane, e provveder di carne il suo popolo?
みよ神いはを撃たまへば水ほどばしりいで流あぶれたり 糧をもあたへたまふを得んや神はその民のために肉をそなへたまはんやと
21 Perciò l’Eterno, avendoli uditi, s’adirò fieramente, e un fuoco s’accese contro Giacobbe, e l’ira sua si levò contro Israele,
この故にヱホバこれを聞ていきどほりたまひき 火はヤコブにむかひてもえあがり怒はイスラエルにむかひて立騰れり
22 perché non aveano creduto in Dio, né avevano avuto fiducia nella sua salvazione;
こはかれら神を信ぜずその救にたのまざりし故なり
23 eppure egli comandò alle nuvole di sopra, e aprì le porte del cielo,
されどなほ神はうへなる雲に命じて天の戸をひらき
24 e fece piover su loro manna da mangiare, e dette loro del frumento del cielo.
25 L’uomo mangiò del pane dei potenti; egli mandò loro del cibo a sazietà.
人みな勇士の糧をくらへり 神はかれらに食物をおくりて飽足らしめたまふ
26 Fece levare in cielo il vento orientale, e con la sua potenza addusse il vento di mezzodì;
神は天に東風をふかせ大能もて南の風をみちびきたまへり
27 fece piover su loro della carne come polvere, degli uccelli alati, numerosi come la rena del mare;
神はかれらのうへに塵のごとく肉をふらせ海の沙のごとく翼ある鳥をふらせて
28 e li fece cadere in mezzo al loro campo, d’intorno alle loro tende.
その營のなかその住所のまはりに落したまへり
29 Così essi mangiarono e furon ben satollati, e Dio mandò loro quel che aveano bramato.
斯てかれらは食ひて飽たりぬ神はこれにその欲みしものを與へたまへり
30 Non si erano ancora distolti dalle loro brame, avevano ancora il loro cibo in bocca,
かれらが未だその慾をはなれず食物のなほ口のうちにあるほどに
31 quando l’ira di Dio si levò contro loro, e ne uccise tra i più fiorenti, e abbatté i giovani d’Israele.
神のいかり既かれらに對ひてたちのぼり彼等のうちにて最もこえたる者をころしイスラエルのわかき男をうちたふしたまへり
32 Con tutto ciò peccarono ancora, e non credettero alle sue maraviglie.
これらの事ありしかど彼等はなほ罪ををかしてその奇しきみわざを信ぜざりしかば
33 Ond’egli consumò i loro giorni in vanità, e i loro anni in ispaventi.
神はかれらの日を空しくすぐさせ その年をおそれつつ過させたまへり
34 Quand’ei li uccideva, essi lo ricercavano e tornavano bramosi di ritrovare Iddio;
彼等のうへにマナをふらせて食はしめ天の穀物をあたへたまへり 神かれらを殺したまへる時かれら神をたづね歸りきたりて懇ろに神をもとめたり
35 e si ricordavano che Dio era la loro ròcca, l’Iddio altissimo il loro redentore.
かくて神はおのれの磐いとたかき神はおのれの贖主なることをおもひいでたり
36 Essi però lo lusingavano con la loro bocca, e gli mentivano con la loro lingua.
然はあれど彼等はただその口をもて神にへつらひその舌をもて神にいつはりをいひたりしのみ
37 Il loro cuore non era diritto verso lui, e non eran fedeli al suo patto.
そはかれらのこころは神にむかひて堅からず その契約をまもるに忠信ならざりき
38 Ma egli, che è pietoso, che perdona l’iniquità e non distrugge il peccatore, più volte rattenne la sua ira, e non lasciò divampare tutto il suo cruccio.
されど神はあはれみに充たまへばかれらの不義をゆるして亡したまはず屡ばそのみいかりを轉してことごとくは忿恚をふりおこし給はざりき
39 Ei si ricordò ch’essi erano carne, un fiato che passa e non ritorna.
又かれがただ肉にして過去ばふたたび歸りこぬ風なるをおもひいで給へり
40 Quante volte si ribellarono a lui nel deserto, e lo contristarono nella solitudine!
かれらは野にて神にそむき荒野にて神をうれへしめしこと幾次ぞや
41 E tornarono a tentare Iddio e a provocare il Santo d’Israele.
かれらかへすがへす神をこころみイスラエルの聖者をはづかしめたり
42 Non si ricordaron più della sua mano, del giorno in cui egli li liberò dal nemico,
かれらは神の手をも敵より贖ひたまひし日をもおもひいでざりき
43 quando operò i suoi miracoli in Egitto, e i suoi prodigi nelle campagne di Zoan;
神はそのもろもろの豫兆をエジプトにあらはしその奇しき事をゾアンの野にあらはし
44 mutò i loro fiumi in sangue, e i loro rivi in guisa che non potean più bere;
かれらの河を血にかはらせてその流を飮あたはざらしめ
45 mandò contro loro mosche velenose che li divoravano, e rane che li distruggevano;
また蝿の群をおくりてかれらをくはしめ蛙をおくりてかれらを亡させたまへり
46 dette il loro raccolto ai bruchi e la loro fatica alle locuste;
神はかれらの田産を蟊賊にわたし かれらの勤労を蝗にあたへたまへり
47 distrusse le loro vigne con la gragnuola e i loro sicomori coi grossi chicchi d’essa;
神は雹をもてかれらの葡萄の樹をからし霜をもてかれらの桑の樹をからし
48 abbandonò il loro bestiame alla grandine e le lor gregge ai fulmini.
その家畜をへうにわたしその群をもゆる閃電にわたし
49 Scatenò su loro l’ardore del suo cruccio, ira, indignazione e distretta, una torma di messaggeri di malanni.
かれらの上にはげしき怒といきどほりと怨恨となやみと禍害のつかひの群とをなげいだし給へり
50 Dette libero corso alla sua ira; non preservò dalla morte la loro anima, ma abbandonò la loro vita alla pestilenza.
神はその怒をもらす道をまうけ かれらのたましひを死よりまぬかれしめず そのいのちを疫病にわたし
51 Percosse tutti i primogeniti d’Egitto, le primizie del vigore nelle tende di Cham;
エジプトにてすべての初子をうちハムの幕屋にてかれらの力の始をうちたまへり
52 ma fece partire il suo popolo a guisa di pecore, e lo condusse a traverso il deserto come una mandra.
されどおのれの民を羊のごとくに引いだし かれらを曠野にてけだものの群のごとくにみちびき
53 Lo guidò sicuramente sì che non ebbero da spaventarsi, mentre il mare inghiottiva i loro nemici.
かれらをともなひておそれなく安けからしめ給へり されど海はかれらの仇をおほへり
54 Li fece arrivare alla sua santa frontiera, alla montagna che la sua destra avea conquistato.
神はその聖所のさかひ その右の手にて購たまへるこの山に彼らを携へたまへり
55 Scacciò le nazioni dinanzi a loro, ne assegnò loro a sorte il paese quale eredità, e nelle tende d’esse fece abitare le tribù d’Israele.
又かれらの前にてもろもろの國人をおもひいだし準縄をもちゐ その地をわかちて嗣業となし イスラエルの族をかれらの幕屋にすまはせたまへり
56 E nondimeno tentarono l’Iddio altissimo e si ribellarono e non osservarono le sue testimonianze.
然はあれど彼等はいとたかき神をこころみ之にそむきてそのもろもろの證詞をまもらず
57 Si trassero indietro e furono sleali come i loro padri; si rivoltarono come un arco fallace;
叛きしりぞきてその列祖の如く眞實をうしなひ くるへる弓のごとくひるがへりて逸ゆけり
58 lo provocarono ad ira coi loro alti luoghi, lo mossero a gelosia con le loro sculture.
高處をまうけて神のいきどほりをひき刻める像にて神の嫉妬をおこしたり
59 Dio udì questo, e si adirò, prese Israele in grande avversione,
神ききたまひて甚だしくいかり大にイスラエルを憎みたまひしかば
60 onde abbandonò il tabernacolo di Silo, la tenda ov’era dimorato fra gli uomini;
人々の間におきたまひし幕屋なるシロのあげばりを棄さり
61 e lasciò menare la sua Forza in cattività, e lasciò cader la sua Gloria in man del nemico.
その力をとりことならしめ その榮光を敵の手にわたし
62 Abbandonò il suo popolo alla spada, e s’adirò contro la sua eredità.
その民を劍にあたへ その嗣業にむかひて甚だしく怒りたまへり
63 Il fuoco consumo i loro giovani, e le loro vergini non ebber canto nuziale.
火はかれらのわかき男をやきつくし かれらの處女はその婚姻の歌によりて譽らるることなく
64 I loro sacerdoti caddero per la spada, e le loro vedove non fecer lamento.
かれらの祭司はつるぎにて仆れ かれらの寡婦は喪のなげきだにせざりき
65 Poi il Signore si risvegliò come uno che dormisse, come un prode che grida eccitato dal vino.
斯るときに主はねぶりし者のさめしごとく勇士の洒によりてさけぶがごとく目さめたまひて
66 E percosse i suoi nemici alle spalle, e mise loro addosso un eterno vituperio.
その敵をうちしりぞけ とこしへの辱をかれらに負せたまへり
67 Ma ripudiò la tenda di Giuseppe, e non elesse la tribù di Efraim;
またヨセフの幕屋をいなみエフライムの族をえらばず
68 ma elesse la tribù di Giuda, il monte di Sion ch’egli amava.
ユダの族そのいつくしみたまふシオンの山をえらびたまへり
69 Edificò il suo santuario a guisa de’ luoghi eccelsi, come la terra ch’egli ha fondata per sempre.
その聖所を山のごとく永遠にさだめたまへる地のごとくに立たまへり
70 Elesse Davide, suo servitore, lo prese dagli ovili;
またその僕ダビデをえらびて羊の牢のなかよりとり
71 lo trasse di dietro alle pecore lattanti, per pascere Giacobbe suo popolo, ed Israele sua eredità.
乳をあたふる牝羊にしたがひゆく勤のうちより携へきたりてその民ヤコブその嗣業イスラエルを牧はせたまへり
72 Ed egli li pasturò secondo l’integrità del suo cuore, e li guidò con mano assennata.
斯てダビデはそのこころの完全にしたがひてかれらを牧ひ その手のたくみをもて之をみちびけり

< Salmi 78 >