< Salmi 78 >

1 Cantico di Asaf. Ascolta, popolo mio, il mio insegnamento; porgete gli orecchi alle parole della mia bocca!
A contemplation by Asaph. Hear my teaching, my people. Turn your ears to the words of my mouth.
2 Io aprirò la mia bocca per proferir parabole, esporrò i misteri de’ tempi antichi.
I will open my mouth in a parable. I will utter dark sayings of old,
3 Quel che noi abbiamo udito e conosciuto, e che i nostri padri ci hanno raccontato,
which we have heard and known, and our fathers have told us.
4 non lo celeremo ai loro figliuoli; diremo alla generazione avvenire le lodi dell’Eterno, e la sua potenza e le maraviglie ch’egli ha operato.
We will not hide them from their children, telling to the generation to come the praises of the LORD, his strength, and his wondrous deeds that he has done.
5 Egli stabilì una testimonianza in Giacobbe, e pose una legge in Israele, ch’egli ordinò ai nostri padri di far conoscere ai loro figliuoli,
For he established a covenant in Jacob, and appointed a teaching in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
6 perché fossero note alla generazione avvenire, ai figliuoli che nascerebbero, i quali alla loro volta le narrerebbero ai loro figliuoli,
that the generation to come might know, even the children who should be born; who should arise and tell their children,
7 ond’essi ponessero in Dio la loro speranza e non dimenticassero le opere di Dio, ma osservassero i suoi comandamenti;
that they might set their hope in God, and not forget God’s deeds, but keep his commandments,
8 e non fossero come i loro padri, una generazione caparbia e ribelle, una generazione dal cuore incostante, e il cui spirito non fu fedele a Dio.
and might not be as their fathers— a stubborn and rebellious generation, a generation that didn’t make their hearts loyal, whose spirit was not steadfast with God.
9 I figliuoli di Efraim, gente di guerra, buoni arcieri, voltaron le spalle il dì della battaglia.
The children of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
10 Non osservarono il patto di Dio, e ricusarono di camminar secondo la sua legge;
They didn’t keep God’s covenant, and refused to walk in his law.
11 e dimenticarono le sue opere e i prodigi ch’egli avea loro fatto vedere.
They forgot his doings, his wondrous deeds that he had shown them.
12 Egli avea compiuto maraviglie in presenza de’ loro padri, nel paese d’Egitto, nelle campagne di Zoan.
He did marvellous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
13 Fendé il mare e li fece passare, e fermò le acque come in un mucchio.
He split the sea, and caused them to pass through. He made the waters stand as a heap.
14 Di giorno li guidò con una nuvola, e tutta la notte con una luce di fuoco.
In the daytime he also led them with a cloud, and all night with a light of fire.
15 Schiantò rupi nel deserto, e li abbeverò copiosamente, come da gorghi.
He split rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the depths.
16 Fece scaturire ruscelli dalla roccia e ne fece scender dell’acque a guisa di fiumi.
He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
17 Ma essi continuarono a peccare contro di lui, a ribellarsi contro l’Altissimo, nel deserto;
Yet they still went on to sin against him, to rebel against the Most High in the desert.
18 e tentarono Dio in cuor loro, chiedendo cibo a lor voglia.
They tempted God in their heart by asking food according to their desire.
19 E parlarono contro Dio, dicendo: Potrebbe Dio imbandirci una mensa nel deserto?
Yes, they spoke against God. They said, “Can God prepare a table in the wilderness?
20 Ecco, egli percosse la roccia e ne colarono acque, ne traboccaron torrenti; potrebb’egli darci anche del pane, e provveder di carne il suo popolo?
Behold, he struck the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed. Can he give bread also? Will he provide meat for his people?”
21 Perciò l’Eterno, avendoli uditi, s’adirò fieramente, e un fuoco s’accese contro Giacobbe, e l’ira sua si levò contro Israele,
Therefore the LORD heard, and was angry. A fire was kindled against Jacob, anger also went up against Israel,
22 perché non aveano creduto in Dio, né avevano avuto fiducia nella sua salvazione;
because they didn’t believe in God, and didn’t trust in his salvation.
23 eppure egli comandò alle nuvole di sopra, e aprì le porte del cielo,
Yet he commanded the skies above, and opened the doors of heaven.
24 e fece piover su loro manna da mangiare, e dette loro del frumento del cielo.
He rained down manna on them to eat, and gave them food from the sky.
25 L’uomo mangiò del pane dei potenti; egli mandò loro del cibo a sazietà.
Man ate the bread of angels. He sent them food to the full.
26 Fece levare in cielo il vento orientale, e con la sua potenza addusse il vento di mezzodì;
He caused the east wind to blow in the sky. By his power he guided the south wind.
27 fece piover su loro della carne come polvere, degli uccelli alati, numerosi come la rena del mare;
He also rained meat on them as the dust, winged birds as the sand of the seas.
28 e li fece cadere in mezzo al loro campo, d’intorno alle loro tende.
He let them fall in the middle of their camp, around their habitations.
29 Così essi mangiarono e furon ben satollati, e Dio mandò loro quel che aveano bramato.
So they ate, and were well filled. He gave them their own desire.
30 Non si erano ancora distolti dalle loro brame, avevano ancora il loro cibo in bocca,
They didn’t turn from their cravings. Their food was yet in their mouths,
31 quando l’ira di Dio si levò contro loro, e ne uccise tra i più fiorenti, e abbatté i giovani d’Israele.
when the anger of God went up against them, killed some of their strongest, and struck down the young men of Israel.
32 Con tutto ciò peccarono ancora, e non credettero alle sue maraviglie.
For all this they still sinned, and didn’t believe in his wondrous works.
33 Ond’egli consumò i loro giorni in vanità, e i loro anni in ispaventi.
Therefore he consumed their days in vanity, and their years in terror.
34 Quand’ei li uccideva, essi lo ricercavano e tornavano bramosi di ritrovare Iddio;
When he killed them, then they enquired after him. They returned and sought God earnestly.
35 e si ricordavano che Dio era la loro ròcca, l’Iddio altissimo il loro redentore.
They remembered that God was their rock, the Most High God, their redeemer.
36 Essi però lo lusingavano con la loro bocca, e gli mentivano con la loro lingua.
But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
37 Il loro cuore non era diritto verso lui, e non eran fedeli al suo patto.
For their heart was not right with him, neither were they faithful in his covenant.
38 Ma egli, che è pietoso, che perdona l’iniquità e non distrugge il peccatore, più volte rattenne la sua ira, e non lasciò divampare tutto il suo cruccio.
But he, being merciful, forgave iniquity, and didn’t destroy them. Yes, many times he turned his anger away, and didn’t stir up all his wrath.
39 Ei si ricordò ch’essi erano carne, un fiato che passa e non ritorna.
He remembered that they were but flesh, a wind that passes away, and doesn’t come again.
40 Quante volte si ribellarono a lui nel deserto, e lo contristarono nella solitudine!
How often they rebelled against him in the wilderness, and grieved him in the desert!
41 E tornarono a tentare Iddio e a provocare il Santo d’Israele.
They turned again and tempted God, and provoked the Holy One of Israel.
42 Non si ricordaron più della sua mano, del giorno in cui egli li liberò dal nemico,
They didn’t remember his hand, nor the day when he redeemed them from the adversary;
43 quando operò i suoi miracoli in Egitto, e i suoi prodigi nelle campagne di Zoan;
how he set his signs in Egypt, his wonders in the field of Zoan,
44 mutò i loro fiumi in sangue, e i loro rivi in guisa che non potean più bere;
he turned their rivers into blood, and their streams, so that they could not drink.
45 mandò contro loro mosche velenose che li divoravano, e rane che li distruggevano;
He sent amongst them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
46 dette il loro raccolto ai bruchi e la loro fatica alle locuste;
He also gave their increase to the caterpillar, and their labour to the locust.
47 distrusse le loro vigne con la gragnuola e i loro sicomori coi grossi chicchi d’essa;
He destroyed their vines with hail, their sycamore fig trees with frost.
48 abbandonò il loro bestiame alla grandine e le lor gregge ai fulmini.
He also gave over their livestock to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
49 Scatenò su loro l’ardore del suo cruccio, ira, indignazione e distretta, una torma di messaggeri di malanni.
He threw on them the fierceness of his anger, wrath, indignation, and trouble, and a band of angels of evil.
50 Dette libero corso alla sua ira; non preservò dalla morte la loro anima, ma abbandonò la loro vita alla pestilenza.
He made a path for his anger. He didn’t spare their soul from death, but gave their life over to the pestilence,
51 Percosse tutti i primogeniti d’Egitto, le primizie del vigore nelle tende di Cham;
and struck all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham.
52 ma fece partire il suo popolo a guisa di pecore, e lo condusse a traverso il deserto come una mandra.
But he led out his own people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
53 Lo guidò sicuramente sì che non ebbero da spaventarsi, mentre il mare inghiottiva i loro nemici.
He led them safely, so that they weren’t afraid, but the sea overwhelmed their enemies.
54 Li fece arrivare alla sua santa frontiera, alla montagna che la sua destra avea conquistato.
He brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had taken.
55 Scacciò le nazioni dinanzi a loro, ne assegnò loro a sorte il paese quale eredità, e nelle tende d’esse fece abitare le tribù d’Israele.
He also drove out the nations before them, allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 E nondimeno tentarono l’Iddio altissimo e si ribellarono e non osservarono le sue testimonianze.
Yet they tempted and rebelled against the Most High God, and didn’t keep his testimonies,
57 Si trassero indietro e furono sleali come i loro padri; si rivoltarono come un arco fallace;
but turned back, and dealt treacherously like their fathers. They were twisted like a deceitful bow.
58 lo provocarono ad ira coi loro alti luoghi, lo mossero a gelosia con le loro sculture.
For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their engraved images.
59 Dio udì questo, e si adirò, prese Israele in grande avversione,
When God heard this, he was angry, and greatly abhorred Israel,
60 onde abbandonò il tabernacolo di Silo, la tenda ov’era dimorato fra gli uomini;
so that he abandoned the tent of Shiloh, the tent which he placed amongst men,
61 e lasciò menare la sua Forza in cattività, e lasciò cader la sua Gloria in man del nemico.
and delivered his strength into captivity, his glory into the adversary’s hand.
62 Abbandonò il suo popolo alla spada, e s’adirò contro la sua eredità.
He also gave his people over to the sword, and was angry with his inheritance.
63 Il fuoco consumo i loro giovani, e le loro vergini non ebber canto nuziale.
Fire devoured their young men. Their virgins had no wedding song.
64 I loro sacerdoti caddero per la spada, e le loro vedove non fecer lamento.
Their priests fell by the sword, and their widows couldn’t weep.
65 Poi il Signore si risvegliò come uno che dormisse, come un prode che grida eccitato dal vino.
Then the Lord awakened as one out of sleep, like a mighty man who shouts by reason of wine.
66 E percosse i suoi nemici alle spalle, e mise loro addosso un eterno vituperio.
He struck his adversaries backward. He put them to a perpetual reproach.
67 Ma ripudiò la tenda di Giuseppe, e non elesse la tribù di Efraim;
Moreover he rejected the tent of Joseph, and didn’t choose the tribe of Ephraim,
68 ma elesse la tribù di Giuda, il monte di Sion ch’egli amava.
But chose the tribe of Judah, Mount Zion which he loved.
69 Edificò il suo santuario a guisa de’ luoghi eccelsi, come la terra ch’egli ha fondata per sempre.
He built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever.
70 Elesse Davide, suo servitore, lo prese dagli ovili;
He also chose David his servant, and took him from the sheepfolds;
71 lo trasse di dietro alle pecore lattanti, per pascere Giacobbe suo popolo, ed Israele sua eredità.
from following the ewes that have their young, he brought him to be the shepherd of Jacob, his people, and Israel, his inheritance.
72 Ed egli li pasturò secondo l’integrità del suo cuore, e li guidò con mano assennata.
So he was their shepherd according to the integrity of his heart, and guided them by the skilfulness of his hands.

< Salmi 78 >