< Salmi 78 >

1 Cantico di Asaf. Ascolta, popolo mio, il mio insegnamento; porgete gli orecchi alle parole della mia bocca!
Maschil of Asaph. Give ear, O my people, to my teaching; incline your ears to the words of my mouth.
2 Io aprirò la mia bocca per proferir parabole, esporrò i misteri de’ tempi antichi.
I will open my mouth with a parable; I will utter dark sayings concerning days of old;
3 Quel che noi abbiamo udito e conosciuto, e che i nostri padri ci hanno raccontato,
That which we have heard and known, and our fathers have told us,
4 non lo celeremo ai loro figliuoli; diremo alla generazione avvenire le lodi dell’Eterno, e la sua potenza e le maraviglie ch’egli ha operato.
We will not hide from their children, telling to the generation to come the praises of the LORD, and His strength, and His wondrous works that He hath done.
5 Egli stabilì una testimonianza in Giacobbe, e pose una legge in Israele, ch’egli ordinò ai nostri padri di far conoscere ai loro figliuoli,
For He established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which He commanded our fathers, that they should make them known to their children;
6 perché fossero note alla generazione avvenire, ai figliuoli che nascerebbero, i quali alla loro volta le narrerebbero ai loro figliuoli,
That the generation to come might know them, even the children that should be born; who should arise and tell them to their children,
7 ond’essi ponessero in Dio la loro speranza e non dimenticassero le opere di Dio, ma osservassero i suoi comandamenti;
That they might put their confidence in God, and not forget the works of God, but keep His commandments;
8 e non fossero come i loro padri, una generazione caparbia e ribelle, una generazione dal cuore incostante, e il cui spirito non fu fedele a Dio.
And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.
9 I figliuoli di Efraim, gente di guerra, buoni arcieri, voltaron le spalle il dì della battaglia.
The children of Ephraim were as archers handling the bow, that turned back in the day of battle.
10 Non osservarono il patto di Dio, e ricusarono di camminar secondo la sua legge;
They kept not the covenant of God, and refused to walk in His law;
11 e dimenticarono le sue opere e i prodigi ch’egli avea loro fatto vedere.
And they forgot His doings, and His wondrous works that He had shown them.
12 Egli avea compiuto maraviglie in presenza de’ loro padri, nel paese d’Egitto, nelle campagne di Zoan.
Marvellous things did He in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
13 Fendé il mare e li fece passare, e fermò le acque come in un mucchio.
He cleaved the sea, and caused them to pass through; and He made the waters to stand as a heap.
14 Di giorno li guidò con una nuvola, e tutta la notte con una luce di fuoco.
By day also He led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
15 Schiantò rupi nel deserto, e li abbeverò copiosamente, come da gorghi.
He cleaved rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the great deep.
16 Fece scaturire ruscelli dalla roccia e ne fece scender dell’acque a guisa di fiumi.
He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
17 Ma essi continuarono a peccare contro di lui, a ribellarsi contro l’Altissimo, nel deserto;
Yet went they on still to sin against Him, to rebel against the Most High in the desert.
18 e tentarono Dio in cuor loro, chiedendo cibo a lor voglia.
And they tried God in their heart by asking food for their craving.
19 E parlarono contro Dio, dicendo: Potrebbe Dio imbandirci una mensa nel deserto?
Yea, they spoke against God; they said: 'Can God prepare a table in the wilderness?
20 Ecco, egli percosse la roccia e ne colarono acque, ne traboccaron torrenti; potrebb’egli darci anche del pane, e provveder di carne il suo popolo?
Behold, He smote the rock, that waters gushed out, and streams overflowed; can He give bread also? or will He provide flesh for His people?'
21 Perciò l’Eterno, avendoli uditi, s’adirò fieramente, e un fuoco s’accese contro Giacobbe, e l’ira sua si levò contro Israele,
Therefore the LORD heard, and was wroth; and a fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel;
22 perché non aveano creduto in Dio, né avevano avuto fiducia nella sua salvazione;
Because they believed not in God, and trusted not in His salvation.
23 eppure egli comandò alle nuvole di sopra, e aprì le porte del cielo,
And He commanded the skies above, and opened the doors of heaven;
24 e fece piover su loro manna da mangiare, e dette loro del frumento del cielo.
And He caused manna to rain upon them for food, and gave them of the corn of heaven.
25 L’uomo mangiò del pane dei potenti; egli mandò loro del cibo a sazietà.
Man did eat the bread of the mighty; He sent them provisions to the full.
26 Fece levare in cielo il vento orientale, e con la sua potenza addusse il vento di mezzodì;
He caused the east wind to set forth in heaven; and by His power He brought on the south wind.
27 fece piover su loro della carne come polvere, degli uccelli alati, numerosi come la rena del mare;
He caused flesh also to rain upon them as the dust, and winged fowl as the sand of the seas;
28 e li fece cadere in mezzo al loro campo, d’intorno alle loro tende.
And He let it fall in the midst of their camp, round about their dwellings.
29 Così essi mangiarono e furon ben satollati, e Dio mandò loro quel che aveano bramato.
So they did eat, and were well filled; and He gave them that which they craved.
30 Non si erano ancora distolti dalle loro brame, avevano ancora il loro cibo in bocca,
They were not estranged from their craving, their food was yet in their mouths,
31 quando l’ira di Dio si levò contro loro, e ne uccise tra i più fiorenti, e abbatté i giovani d’Israele.
When the anger of God went up against them, and slew of the lustieth among them, and smote down the young men of Israel.
32 Con tutto ciò peccarono ancora, e non credettero alle sue maraviglie.
For all this they sinned still, and believed not in His wondrous works.
33 Ond’egli consumò i loro giorni in vanità, e i loro anni in ispaventi.
Therefore He ended their days as a breath, and their years in terror.
34 Quand’ei li uccideva, essi lo ricercavano e tornavano bramosi di ritrovare Iddio;
When He slew them, then they would inquire after Him, and turn back and seek God earnestly.
35 e si ricordavano che Dio era la loro ròcca, l’Iddio altissimo il loro redentore.
And they remembered that God was their Rock, and the Most High God their redeemer.
36 Essi però lo lusingavano con la loro bocca, e gli mentivano con la loro lingua.
But they beguiled Him with their mouth, and lied unto Him with their tongue.
37 Il loro cuore non era diritto verso lui, e non eran fedeli al suo patto.
For their heart was not stedfast with Him, neither were they faithful in His covenant.
38 Ma egli, che è pietoso, che perdona l’iniquità e non distrugge il peccatore, più volte rattenne la sua ira, e non lasciò divampare tutto il suo cruccio.
But He, being full of compassion, forgiveth iniquity, and destroyeth not; yea, many a time doth He turn His anger away, and doth not stir up all His wrath.
39 Ei si ricordò ch’essi erano carne, un fiato che passa e non ritorna.
So He remembered that they were but flesh, a wind that passeth away, and cometh not again.
40 Quante volte si ribellarono a lui nel deserto, e lo contristarono nella solitudine!
How oft did they rebel against Him in the wilderness, and grieve Him in the desert!
41 E tornarono a tentare Iddio e a provocare il Santo d’Israele.
And still again they tried God, and set bounds to the Holy One of Israel.
42 Non si ricordaron più della sua mano, del giorno in cui egli li liberò dal nemico,
They remembered not His hand, nor the day when He redeemed them from the adversary.
43 quando operò i suoi miracoli in Egitto, e i suoi prodigi nelle campagne di Zoan;
How He set His signs in Egypt, and His wonders in the field of Zoan;
44 mutò i loro fiumi in sangue, e i loro rivi in guisa che non potean più bere;
And turned their rivers into blood, so that they could not drink their streams.
45 mandò contro loro mosche velenose che li divoravano, e rane che li distruggevano;
He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
46 dette il loro raccolto ai bruchi e la loro fatica alle locuste;
He gave also their increase unto the caterpillar, and their labour unto the locust.
47 distrusse le loro vigne con la gragnuola e i loro sicomori coi grossi chicchi d’essa;
He destroyed their vines with hail, and their sycamore-trees with frost.
48 abbandonò il loro bestiame alla grandine e le lor gregge ai fulmini.
He gave over their cattle also to the hail, and their flocks to fiery bolts.
49 Scatenò su loro l’ardore del suo cruccio, ira, indignazione e distretta, una torma di messaggeri di malanni.
He sent forth upon them the fierceness of His anger, wrath, and indignation, and trouble, a sending of messengers of evil.
50 Dette libero corso alla sua ira; non preservò dalla morte la loro anima, ma abbandonò la loro vita alla pestilenza.
He levelled a path for His anger; He spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
51 Percosse tutti i primogeniti d’Egitto, le primizie del vigore nelle tende di Cham;
And smote all the first-born in Egypt, the first-fruits of their strength in the tents of Ham;
52 ma fece partire il suo popolo a guisa di pecore, e lo condusse a traverso il deserto come una mandra.
But He made His own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
53 Lo guidò sicuramente sì che non ebbero da spaventarsi, mentre il mare inghiottiva i loro nemici.
And He led them safely, and they feared not; but the sea overwhelmed their enemies.
54 Li fece arrivare alla sua santa frontiera, alla montagna che la sua destra avea conquistato.
And He brought them to His holy border, to the mountain, which His right hand had gotten.
55 Scacciò le nazioni dinanzi a loro, ne assegnò loro a sorte il paese quale eredità, e nelle tende d’esse fece abitare le tribù d’Israele.
He drove out the nations also before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 E nondimeno tentarono l’Iddio altissimo e si ribellarono e non osservarono le sue testimonianze.
Yet they tried and provoked God, the Most High, and kept not His testimonies;
57 Si trassero indietro e furono sleali come i loro padri; si rivoltarono come un arco fallace;
But turned back, and dealt treacherously like their fathers; they were turned aside like a deceitful bow.
58 lo provocarono ad ira coi loro alti luoghi, lo mossero a gelosia con le loro sculture.
For they provoked Him with their high places, and moved Him to jealousy with their graven images.
59 Dio udì questo, e si adirò, prese Israele in grande avversione,
God heard, and was wroth, and He greatly abhorred Israel;
60 onde abbandonò il tabernacolo di Silo, la tenda ov’era dimorato fra gli uomini;
And He forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which He had made to dwell among men;
61 e lasciò menare la sua Forza in cattività, e lasciò cader la sua Gloria in man del nemico.
And delivered His strength into captivity, and His glory into the adversary's hand.
62 Abbandonò il suo popolo alla spada, e s’adirò contro la sua eredità.
He gave His people over also unto the sword; and was wroth with His inheritance.
63 Il fuoco consumo i loro giovani, e le loro vergini non ebber canto nuziale.
Fire devoured their young men; and their virgins had no marriage-song.
64 I loro sacerdoti caddero per la spada, e le loro vedove non fecer lamento.
Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
65 Poi il Signore si risvegliò come uno che dormisse, come un prode che grida eccitato dal vino.
Then the Lord awaked as one asleep, like a mighty man recovering from wine.
66 E percosse i suoi nemici alle spalle, e mise loro addosso un eterno vituperio.
And He smote His adversaries backward; He put upon them a perpetual reproach.
67 Ma ripudiò la tenda di Giuseppe, e non elesse la tribù di Efraim;
Moreover He abhorred the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim;
68 ma elesse la tribù di Giuda, il monte di Sion ch’egli amava.
But chose the tribe of Judah, the mount Zion which He loved.
69 Edificò il suo santuario a guisa de’ luoghi eccelsi, come la terra ch’egli ha fondata per sempre.
And He built His sanctuary like the heights, like the earth which He hath founded for ever.
70 Elesse Davide, suo servitore, lo prese dagli ovili;
He chose David also His servant, and took him from the sheepfolds;
71 lo trasse di dietro alle pecore lattanti, per pascere Giacobbe suo popolo, ed Israele sua eredità.
From following the ewes that give suck He brought him, to be shepherd over Jacob His people, and Israel His inheritance.
72 Ed egli li pasturò secondo l’integrità del suo cuore, e li guidò con mano assennata.
So he shepherded them according to the integrity of his heart; and lead them by the skilfulness of his hands.

< Salmi 78 >