< Salmi 78 >

1 Cantico di Asaf. Ascolta, popolo mio, il mio insegnamento; porgete gli orecchi alle parole della mia bocca!
Mit Folk! vend dine Øren til min Lære, bøjer eders Øren til min Munds Tale!
2 Io aprirò la mia bocca per proferir parabole, esporrò i misteri de’ tempi antichi.
Jeg vil oplade min Mund med Ordsprog, jeg vil udgyde mørke Taler fra fordums Tid,
3 Quel che noi abbiamo udito e conosciuto, e che i nostri padri ci hanno raccontato,
dem, som vi have hørt og vide, og vore Fædre have fortalt os.
4 non lo celeremo ai loro figliuoli; diremo alla generazione avvenire le lodi dell’Eterno, e la sua potenza e le maraviglie ch’egli ha operato.
Dette ville vi ikke dølge for deres Børn, for den Slægt, som kommer herefter, men forkynde Herrens megen Pris og hans Styrke og hans underfulde Gerninger, som han har gjort.
5 Egli stabilì una testimonianza in Giacobbe, e pose una legge in Israele, ch’egli ordinò ai nostri padri di far conoscere ai loro figliuoli,
Han oprettede et Vidnesbyrd i Jakob og satte en Lov i Israel, i hvilken han bød vore Fædre at kundgøre dem for deres Børn,
6 perché fossero note alla generazione avvenire, ai figliuoli che nascerebbero, i quali alla loro volta le narrerebbero ai loro figliuoli,
paa det den Slægt, som kom herefter, de Børn, som skulde fødes, kunde vide det, at de kunde staa op og fortælle det for deres Børn,
7 ond’essi ponessero in Dio la loro speranza e non dimenticassero le opere di Dio, ma osservassero i suoi comandamenti;
og at de maatte sætte deres Haab paa Gud og ikke glemme Guds Gerninger, men bevare hans Bud;
8 e non fossero come i loro padri, una generazione caparbia e ribelle, una generazione dal cuore incostante, e il cui spirito non fu fedele a Dio.
og at de ikke skulde vorde som deres Fædre, en modvillig og genstridig Slægt, en Slægt, som ikke beredte sit Hjerte, og hvis Aand ikke holdt trofast ved Gud.
9 I figliuoli di Efraim, gente di guerra, buoni arcieri, voltaron le spalle il dì della battaglia.
Efraims Børn vare rustede Bueskytter, men svigtede paa Stridens Dag.
10 Non osservarono il patto di Dio, e ricusarono di camminar secondo la sua legge;
De holdt ikke Guds Pagt og vægrede sig ved at vandre i hans Lov.
11 e dimenticarono le sue opere e i prodigi ch’egli avea loro fatto vedere.
Og de glemte hans Gerninger og hans underfulde Ting, som han havde ladet dem se.
12 Egli avea compiuto maraviglie in presenza de’ loro padri, nel paese d’Egitto, nelle campagne di Zoan.
For deres Fædre havde han gjort Undere i Ægyptens Land, paa Zoans Mark.
13 Fendé il mare e li fece passare, e fermò le acque come in un mucchio.
Han adskilte Havet og lod dem gaa igennem og optaarnede Vandet som en Dynge.
14 Di giorno li guidò con una nuvola, e tutta la notte con una luce di fuoco.
Og han ledede dem om Dagen ved Skyen og den ganske Nat ved Ildens Lys.
15 Schiantò rupi nel deserto, e li abbeverò copiosamente, come da gorghi.
Han kløvede Klipper i Ørken og gav dem at drikke som af store Dyb.
16 Fece scaturire ruscelli dalla roccia e ne fece scender dell’acque a guisa di fiumi.
Og han lod Bække strømme frem af Klippen og lod Vand rinde ned som Floder.
17 Ma essi continuarono a peccare contro di lui, a ribellarsi contro l’Altissimo, nel deserto;
Men de bleve endnu ved med at synde imod ham, med at være genstridige imod den Højeste i Ørken.
18 e tentarono Dio in cuor loro, chiedendo cibo a lor voglia.
Og de fristede Gud i deres Hjerte, saa at de begærede Mad for deres Lyst.
19 E parlarono contro Dio, dicendo: Potrebbe Dio imbandirci una mensa nel deserto?
Og de talte imod Gud; de sagde: Mon Gud kan berede et Bord i Ørken?
20 Ecco, egli percosse la roccia e ne colarono acque, ne traboccaron torrenti; potrebb’egli darci anche del pane, e provveder di carne il suo popolo?
Se, han har slaget Klippen, saa at der flød Vand, og Bækkene løb over; mon han og kan give Brød; mon han kan skaffe Kød for sit Folk?
21 Perciò l’Eterno, avendoli uditi, s’adirò fieramente, e un fuoco s’accese contro Giacobbe, e l’ira sua si levò contro Israele,
Derfor, da Herren hørte det, blev han fortørnet; og en Ild optændtes imod Jakob, og en Vrede opkom imod Israel,
22 perché non aveano creduto in Dio, né avevano avuto fiducia nella sua salvazione;
fordi de ikke troede paa Gud og ikke forlode sig paa hans Frelse.
23 eppure egli comandò alle nuvole di sopra, e aprì le porte del cielo,
Og han bød Skyerne heroventil og oplod Himlenes Døre.
24 e fece piover su loro manna da mangiare, e dette loro del frumento del cielo.
Og han lod Man regne paa dem til at æde og gav dem Himmelkorn.
25 L’uomo mangiò del pane dei potenti; egli mandò loro del cibo a sazietà.
Hver aad de stærkes Brød; han sendte dem Mad til Mættelse.
26 Fece levare in cielo il vento orientale, e con la sua potenza addusse il vento di mezzodì;
Han lod Østenvejr fare frem under Himmelen og førte Søndenvejr frem ved sin Styrke.
27 fece piover su loro della carne come polvere, degli uccelli alati, numerosi come la rena del mare;
Og han lod Kød regne ned over dem som Støv og flyvende Fugle som Havets Sand.
28 e li fece cadere in mezzo al loro campo, d’intorno alle loro tende.
Og han lod dem falde midt i sin Lejr, trindt omkring sine Boliger.
29 Così essi mangiarono e furon ben satollati, e Dio mandò loro quel che aveano bramato.
Og de aade og bleve saare mætte; han tilførte dem det, som de havde faaet Lyst til.
30 Non si erano ancora distolti dalle loro brame, avevano ancora il loro cibo in bocca,
De havde ikke styret deres Lyst, deres Mad var endnu i deres Mund:
31 quando l’ira di Dio si levò contro loro, e ne uccise tra i più fiorenti, e abbatté i giovani d’Israele.
Da opsteg Guds Vrede imod dem, og han ihjelslog nogle iblandt de kraftigste af dem; og han nedslog de unge Mænd i Israel.
32 Con tutto ciò peccarono ancora, e non credettero alle sue maraviglie.
Med alt det syndede de endnu og troede ikke paa hans underfulde Gerninger.
33 Ond’egli consumò i loro giorni in vanità, e i loro anni in ispaventi.
Derfor lod han deres Dage svinde hen i Forfængelighed og deres Aar i Forskrækkelse.
34 Quand’ei li uccideva, essi lo ricercavano e tornavano bramosi di ritrovare Iddio;
Naar han slog dem ihjel, da søgte de ham, og de vendte om og søgte Gud aarle.
35 e si ricordavano che Dio era la loro ròcca, l’Iddio altissimo il loro redentore.
Og de kom i Hu, at Gud var deres Klippe, og Gud, den Højeste, deres Genløser.
36 Essi però lo lusingavano con la loro bocca, e gli mentivano con la loro lingua.
Men de talte slesk for ham med deres Mund og løj for ham med deres Tunger.
37 Il loro cuore non era diritto verso lui, e non eran fedeli al suo patto.
Men deres Hjerte var ikke fast med ham, og de bleve ikke bestandige i hans Pagt.
38 Ma egli, che è pietoso, che perdona l’iniquità e non distrugge il peccatore, più volte rattenne la sua ira, e non lasciò divampare tutto il suo cruccio.
Dog, han er barmhjertig, han soner Misgerning og fordærver ikke; han vendte sin Vrede mangfoldige Gange bort fra dem og lod ej sin Harme helt bryde frem.
39 Ei si ricordò ch’essi erano carne, un fiato che passa e non ritorna.
Og han kom i Hu, at de vare Kød, et Aandepust, som farer hen og ej kommer tilbage.
40 Quante volte si ribellarono a lui nel deserto, e lo contristarono nella solitudine!
Hvor tit vare de genstridige imod ham i Ørken, bedrøvede ham i de øde Steder.
41 E tornarono a tentare Iddio e a provocare il Santo d’Israele.
Og de fristede Gud paany og mestrede den Hellige i Israel.
42 Non si ricordaron più della sua mano, del giorno in cui egli li liberò dal nemico,
De kom ikke hans Haand i Hu paa den Dag, da han udløste dem af Nød;
43 quando operò i suoi miracoli in Egitto, e i suoi prodigi nelle campagne di Zoan;
da han satte sine Tegn i Ægypten og sine Undere paa Zoans Mark;
44 mutò i loro fiumi in sangue, e i loro rivi in guisa che non potean più bere;
da han forandrede deres Floder til Blod og deres Strømme, saa at de ikke kunde drikke af dem;
45 mandò contro loro mosche velenose che li divoravano, e rane che li distruggevano;
og han sendte alle Haande Utøj paa dem, som aad dem, og Frøer, som voldte dem Fordærvelse;
46 dette il loro raccolto ai bruchi e la loro fatica alle locuste;
og han gav Kornormen deres Grøde og Græshoppen deres Arbejde;
47 distrusse le loro vigne con la gragnuola e i loro sicomori coi grossi chicchi d’essa;
han slog deres Vintræer med Hagelen og deres Morbærtræer med Isstykker;
48 abbandonò il loro bestiame alla grandine e le lor gregge ai fulmini.
og han overantvordede deres Dyr til Hagelen og deres Kvæg til Lynene;
49 Scatenò su loro l’ardore del suo cruccio, ira, indignazione e distretta, una torma di messaggeri di malanni.
han sendte sin grumme Vrede paa dem, Harme og Fortørnelse og Angest, en Sending af Ulykkesbud;
50 Dette libero corso alla sua ira; non preservò dalla morte la loro anima, ma abbandonò la loro vita alla pestilenza.
han banede Vej for sin Vrede, han sparede ikke deres Sjæl fra Døden, og han overantvordede deres Liv til Pesten;
51 Percosse tutti i primogeniti d’Egitto, le primizie del vigore nelle tende di Cham;
og han slog alle førstefødte i Ægypten, Kraftens Førstegrøde i Kams Telte;
52 ma fece partire il suo popolo a guisa di pecore, e lo condusse a traverso il deserto come una mandra.
men sit Folk lod han drage ud som Faareflokken og førte dem i Ørken som Hjorden;
53 Lo guidò sicuramente sì che non ebbero da spaventarsi, mentre il mare inghiottiva i loro nemici.
og han ledede dem tryggelig, at de ikke flygtede; men Havet skjulte deres Fjender.
54 Li fece arrivare alla sua santa frontiera, alla montagna che la sua destra avea conquistato.
Og han førte dem til sin Helligheds Landemærke, til dette Bjerg, som hans højre Haand havde forhvervet;
55 Scacciò le nazioni dinanzi a loro, ne assegnò loro a sorte il paese quale eredità, e nelle tende d’esse fece abitare le tribù d’Israele.
og han uddrev Hedningerne for deres Ansigt og lod disses Land tilfalde dem som Arvedel; og han lod Israels Stammer bo i deres Telte.
56 E nondimeno tentarono l’Iddio altissimo e si ribellarono e non osservarono le sue testimonianze.
Men de fristede Gud, den Højeste, og vare genstridige imod ham og agtede ikke paa hans Vidnesbyrd.
57 Si trassero indietro e furono sleali come i loro padri; si rivoltarono come un arco fallace;
Og de vendte sig bort og bleve troløse som deres Fædre, de sloge tilbage som en falsk Bue.
58 lo provocarono ad ira coi loro alti luoghi, lo mossero a gelosia con le loro sculture.
Og de opirrede ham ved deres Høje og gjorde ham nidkær ved deres udskaarne Billeder.
59 Dio udì questo, e si adirò, prese Israele in grande avversione,
Der Gud det hørte, da blev han fortørnet, og han foragtede Israel saare.
60 onde abbandonò il tabernacolo di Silo, la tenda ov’era dimorato fra gli uomini;
Han forlod Boligen i Silo, det Paulun, som han havde sat til at bo udi iblandt Menneskene.
61 e lasciò menare la sua Forza in cattività, e lasciò cader la sua Gloria in man del nemico.
Og han gav sin Magt i Fangenskab og sin Herlighed i Fjendens Haand.
62 Abbandonò il suo popolo alla spada, e s’adirò contro la sua eredità.
Og han overantvordede sit Folk til Sværd og fortørnedes paa sin Arv.
63 Il fuoco consumo i loro giovani, e le loro vergini non ebber canto nuziale.
Ild fortærede deres unge Mandskab, og deres Jomfruer fik ingen Brudesang.
64 I loro sacerdoti caddero per la spada, e le loro vedove non fecer lamento.
Deres Præster faldt for Sværdet, og deres Enker begræd dem ikke.
65 Poi il Signore si risvegliò come uno che dormisse, come un prode che grida eccitato dal vino.
Da opvaagnede Herren som en sovende, som en Helt, der jubler af Vin.
66 E percosse i suoi nemici alle spalle, e mise loro addosso un eterno vituperio.
Og han slog sine Fjender tilbage, han gjorde dem en evig Skam.
67 Ma ripudiò la tenda di Giuseppe, e non elesse la tribù di Efraim;
Og han forkastede Josefs Telt og udvalgte ikke Efraims Stamme;
68 ma elesse la tribù di Giuda, il monte di Sion ch’egli amava.
men han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elskede.
69 Edificò il suo santuario a guisa de’ luoghi eccelsi, come la terra ch’egli ha fondata per sempre.
Og han byggede sin Helligdom lig Højderne, lig Jorden, hvilke han har grundfæstet evindelig.
70 Elesse Davide, suo servitore, lo prese dagli ovili;
Og han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Faarestierne;
71 lo trasse di dietro alle pecore lattanti, per pascere Giacobbe suo popolo, ed Israele sua eredità.
fra Faarene, som gave Die, lod han ham komme at vogte Jakob sit Folk og Israel sin Arv.
72 Ed egli li pasturò secondo l’integrità del suo cuore, e li guidò con mano assennata.
Og han vogtede dem efter sit Hjertes Oprigtighed og ledede dem med forstandig Haand.

< Salmi 78 >