< Salmi 78 >

1 Cantico di Asaf. Ascolta, popolo mio, il mio insegnamento; porgete gli orecchi alle parole della mia bocca!
亞薩的訓誨詩。 我的民哪,你們要留心聽我的訓誨, 側耳聽我口中的話。
2 Io aprirò la mia bocca per proferir parabole, esporrò i misteri de’ tempi antichi.
我要開口說比喻; 我要說出古時的謎語,
3 Quel che noi abbiamo udito e conosciuto, e che i nostri padri ci hanno raccontato,
是我們所聽見、所知道的, 也是我們的祖宗告訴我們的。
4 non lo celeremo ai loro figliuoli; diremo alla generazione avvenire le lodi dell’Eterno, e la sua potenza e le maraviglie ch’egli ha operato.
我們不將這些事向他們的子孫隱瞞, 要將耶和華的美德和他的能力, 並他奇妙的作為,述說給後代聽。
5 Egli stabilì una testimonianza in Giacobbe, e pose una legge in Israele, ch’egli ordinò ai nostri padri di far conoscere ai loro figliuoli,
因為,他在雅各中立法度, 在以色列中設律法; 是他吩咐我們祖宗要傳給子孫的,
6 perché fossero note alla generazione avvenire, ai figliuoli che nascerebbero, i quali alla loro volta le narrerebbero ai loro figliuoli,
使將要生的後代子孫可以曉得; 他們也要起來告訴他們的子孫,
7 ond’essi ponessero in Dio la loro speranza e non dimenticassero le opere di Dio, ma osservassero i suoi comandamenti;
好叫他們仰望上帝, 不忘記上帝的作為, 惟要守他的命令。
8 e non fossero come i loro padri, una generazione caparbia e ribelle, una generazione dal cuore incostante, e il cui spirito non fu fedele a Dio.
不要像他們的祖宗, 是頑梗悖逆、居心不正之輩, 向着上帝,心不誠實。
9 I figliuoli di Efraim, gente di guerra, buoni arcieri, voltaron le spalle il dì della battaglia.
以法蓮的子孫帶着兵器,拿着弓, 臨陣之日轉身退後。
10 Non osservarono il patto di Dio, e ricusarono di camminar secondo la sua legge;
他們不遵守上帝的約, 不肯照他的律法行;
11 e dimenticarono le sue opere e i prodigi ch’egli avea loro fatto vedere.
又忘記他所行的 和他顯給他們奇妙的作為。
12 Egli avea compiuto maraviglie in presenza de’ loro padri, nel paese d’Egitto, nelle campagne di Zoan.
他在埃及地,在瑣安田, 在他們祖宗的眼前施行奇事。
13 Fendé il mare e li fece passare, e fermò le acque come in un mucchio.
他將海分裂,使他們過去, 又叫水立起如壘。
14 Di giorno li guidò con una nuvola, e tutta la notte con una luce di fuoco.
他白日用雲彩, 終夜用火光引導他們。
15 Schiantò rupi nel deserto, e li abbeverò copiosamente, come da gorghi.
他在曠野分裂磐石, 多多地給他們水喝,如從深淵而出。
16 Fece scaturire ruscelli dalla roccia e ne fece scender dell’acque a guisa di fiumi.
他使水從磐石湧出, 叫水如江河下流。
17 Ma essi continuarono a peccare contro di lui, a ribellarsi contro l’Altissimo, nel deserto;
他們卻仍舊得罪他, 在乾燥之地悖逆至高者。
18 e tentarono Dio in cuor loro, chiedendo cibo a lor voglia.
他們心中試探上帝, 隨自己所欲的求食物,
19 E parlarono contro Dio, dicendo: Potrebbe Dio imbandirci una mensa nel deserto?
並且妄論上帝說: 上帝在曠野豈能擺設筵席嗎?
20 Ecco, egli percosse la roccia e ne colarono acque, ne traboccaron torrenti; potrebb’egli darci anche del pane, e provveder di carne il suo popolo?
他曾擊打磐石,使水湧出,成了江河; 他還能賜糧食嗎? 還能為他的百姓預備肉嗎?
21 Perciò l’Eterno, avendoli uditi, s’adirò fieramente, e un fuoco s’accese contro Giacobbe, e l’ira sua si levò contro Israele,
所以,耶和華聽見就發怒; 有烈火向雅各燒起; 有怒氣向以色列上騰;
22 perché non aveano creduto in Dio, né avevano avuto fiducia nella sua salvazione;
因為他們不信服上帝, 不倚賴他的救恩。
23 eppure egli comandò alle nuvole di sopra, e aprì le porte del cielo,
他卻吩咐天空, 又敞開天上的門,
24 e fece piover su loro manna da mangiare, e dette loro del frumento del cielo.
降嗎哪,像雨給他們吃, 將天上的糧食賜給他們。
25 L’uomo mangiò del pane dei potenti; egli mandò loro del cibo a sazietà.
各人吃大能者的食物; 他賜下糧食,使他們飽足。
26 Fece levare in cielo il vento orientale, e con la sua potenza addusse il vento di mezzodì;
他領東風起在天空, 又用能力引了南風來。
27 fece piover su loro della carne come polvere, degli uccelli alati, numerosi come la rena del mare;
他降肉,像雨在他們當中,多如塵土, 又降飛鳥,多如海沙,
28 e li fece cadere in mezzo al loro campo, d’intorno alle loro tende.
落在他們的營中, 在他們住處的四面。
29 Così essi mangiarono e furon ben satollati, e Dio mandò loro quel che aveano bramato.
他們吃了,而且飽足; 這樣就隨了他們所欲的。
30 Non si erano ancora distolti dalle loro brame, avevano ancora il loro cibo in bocca,
他們貪而無厭, 食物還在他們口中的時候,
31 quando l’ira di Dio si levò contro loro, e ne uccise tra i più fiorenti, e abbatté i giovani d’Israele.
上帝的怒氣就向他們上騰, 殺了他們內中的肥壯人, 打倒以色列的少年人。
32 Con tutto ciò peccarono ancora, e non credettero alle sue maraviglie.
雖是這樣,他們仍舊犯罪, 不信他奇妙的作為。
33 Ond’egli consumò i loro giorni in vanità, e i loro anni in ispaventi.
因此,他叫他們的日子全歸虛空, 叫他們的年歲盡屬驚恐。
34 Quand’ei li uccideva, essi lo ricercavano e tornavano bramosi di ritrovare Iddio;
他殺他們的時候,他們才求問他, 回心轉意,切切地尋求上帝。
35 e si ricordavano che Dio era la loro ròcca, l’Iddio altissimo il loro redentore.
他們也追念上帝是他們的磐石, 至高的上帝是他們的救贖主。
36 Essi però lo lusingavano con la loro bocca, e gli mentivano con la loro lingua.
他們卻用口諂媚他, 用舌向他說謊。
37 Il loro cuore non era diritto verso lui, e non eran fedeli al suo patto.
因他們的心向他不正, 在他的約上也不忠心。
38 Ma egli, che è pietoso, che perdona l’iniquità e non distrugge il peccatore, più volte rattenne la sua ira, e non lasciò divampare tutto il suo cruccio.
但他有憐憫, 赦免他們的罪孽, 不滅絕他們, 而且屢次消他的怒氣, 不發盡他的忿怒。
39 Ei si ricordò ch’essi erano carne, un fiato che passa e non ritorna.
他想到他們不過是血氣, 是一陣去而不返的風。
40 Quante volte si ribellarono a lui nel deserto, e lo contristarono nella solitudine!
他們在曠野悖逆他, 在荒地叫他擔憂,何其多呢!
41 E tornarono a tentare Iddio e a provocare il Santo d’Israele.
他們再三試探上帝, 惹動以色列的聖者。
42 Non si ricordaron più della sua mano, del giorno in cui egli li liberò dal nemico,
他們不追念他的能力 和贖他們脫離敵人的日子;
43 quando operò i suoi miracoli in Egitto, e i suoi prodigi nelle campagne di Zoan;
他怎樣在埃及地顯神蹟, 在瑣安田顯奇事,
44 mutò i loro fiumi in sangue, e i loro rivi in guisa che non potean più bere;
把他們的江河並河汊的水都變為血, 使他們不能喝。
45 mandò contro loro mosche velenose che li divoravano, e rane che li distruggevano;
他叫蒼蠅成群落在他們當中,嘬盡他們, 又叫青蛙滅了他們,
46 dette il loro raccolto ai bruchi e la loro fatica alle locuste;
把他們的土產交給螞蚱, 把他們辛苦得來的交給蝗蟲。
47 distrusse le loro vigne con la gragnuola e i loro sicomori coi grossi chicchi d’essa;
他降冰雹打壞他們的葡萄樹, 下嚴霜打壞他們的桑樹,
48 abbandonò il loro bestiame alla grandine e le lor gregge ai fulmini.
又把他們的牲畜交給冰雹, 把他們的群畜交給閃電。
49 Scatenò su loro l’ardore del suo cruccio, ira, indignazione e distretta, una torma di messaggeri di malanni.
他使猛烈的怒氣和忿怒、惱恨、苦難 成了一群降災的使者,臨到他們。
50 Dette libero corso alla sua ira; non preservò dalla morte la loro anima, ma abbandonò la loro vita alla pestilenza.
他為自己的怒氣修平了路, 將他們交給瘟疫, 使他們死亡,
51 Percosse tutti i primogeniti d’Egitto, le primizie del vigore nelle tende di Cham;
在埃及擊殺一切長子, 在含的帳棚中擊殺他們強壯時頭生的。
52 ma fece partire il suo popolo a guisa di pecore, e lo condusse a traverso il deserto come una mandra.
他卻領出自己的民如羊, 在曠野引他們如羊群。
53 Lo guidò sicuramente sì che non ebbero da spaventarsi, mentre il mare inghiottiva i loro nemici.
他領他們穩穩妥妥地,使他們不致害怕; 海卻淹沒他們的仇敵。
54 Li fece arrivare alla sua santa frontiera, alla montagna che la sua destra avea conquistato.
他帶他們到自己聖地的邊界, 到他右手所得的這山地。
55 Scacciò le nazioni dinanzi a loro, ne assegnò loro a sorte il paese quale eredità, e nelle tende d’esse fece abitare le tribù d’Israele.
他在他們面前趕出外邦人, 用繩子將外邦的地量給他們為業, 叫以色列支派的人住在他們的帳棚裏。
56 E nondimeno tentarono l’Iddio altissimo e si ribellarono e non osservarono le sue testimonianze.
他們仍舊試探、悖逆至高的上帝, 不守他的法度,
57 Si trassero indietro e furono sleali come i loro padri; si rivoltarono come un arco fallace;
反倒退後,行詭詐,像他們的祖宗一樣; 他們改變,如同翻背的弓。
58 lo provocarono ad ira coi loro alti luoghi, lo mossero a gelosia con le loro sculture.
因他們的邱壇惹了他的怒氣; 因他們雕刻的偶像觸動他的憤恨。
59 Dio udì questo, e si adirò, prese Israele in grande avversione,
上帝聽見就發怒, 極其憎惡以色列人。
60 onde abbandonò il tabernacolo di Silo, la tenda ov’era dimorato fra gli uomini;
甚至他離棄示羅的帳幕, 就是他在人間所搭的帳棚;
61 e lasciò menare la sua Forza in cattività, e lasciò cader la sua Gloria in man del nemico.
又將他的約櫃交與人擄去, 將他的榮耀交在敵人手中;
62 Abbandonò il suo popolo alla spada, e s’adirò contro la sua eredità.
並將他的百姓交與刀劍, 向他的產業發怒。
63 Il fuoco consumo i loro giovani, e le loro vergini non ebber canto nuziale.
少年人被火燒滅; 處女也無喜歌。
64 I loro sacerdoti caddero per la spada, e le loro vedove non fecer lamento.
祭司倒在刀下, 寡婦卻不哀哭。
65 Poi il Signore si risvegliò come uno che dormisse, come un prode che grida eccitato dal vino.
那時,主像世人睡醒, 像勇士飲酒呼喊。
66 E percosse i suoi nemici alle spalle, e mise loro addosso un eterno vituperio.
他就打退了他的敵人, 叫他們永蒙羞辱;
67 Ma ripudiò la tenda di Giuseppe, e non elesse la tribù di Efraim;
並且他棄掉約瑟的帳棚, 不揀選以法蓮支派,
68 ma elesse la tribù di Giuda, il monte di Sion ch’egli amava.
卻揀選猶大支派-他所喜愛的錫安山;
69 Edificò il suo santuario a guisa de’ luoghi eccelsi, come la terra ch’egli ha fondata per sempre.
蓋造他的聖所,好像高峰, 又像他建立永存之地;
70 Elesse Davide, suo servitore, lo prese dagli ovili;
又揀選他的僕人大衛, 從羊圈中將他召來,
71 lo trasse di dietro alle pecore lattanti, per pascere Giacobbe suo popolo, ed Israele sua eredità.
叫他不再跟從那些帶奶的母羊, 為要牧養自己的百姓雅各 和自己的產業以色列。
72 Ed egli li pasturò secondo l’integrità del suo cuore, e li guidò con mano assennata.
於是,他按心中的純正牧養他們, 用手中的巧妙引導他們。

< Salmi 78 >