< Salmi 109 >

1 Per il Capo de’ musici. Salmo di Davide. O Dio della mia lode, non tacere,
Gott meines Lobes, schweig nicht stille!
2 perché la bocca dell’empio e la bocca di frode si sono aperte contro di me; hanno parlato contro di me con lingua bugiarda.
Denn der Mund des Ungerechten und der Mund des Truges haben wider mich sich geöffnet, sie reden mit mir mit Zungen der Lüge.
3 M’hanno assediato con parole d’odio, e m’hanno fatto guerra senza cagione.
Und mit des Hasses Worten umgeben sie mich, und streiten ohne Ursache wider mich.
4 Invece dell’amore che porto loro, mi sono avversari, ed io non faccio che pregare.
Für meine Liebe sind sie meine Widersacher; ich aber bin im Gebet.
5 Essi m’hanno reso male per bene, e odio per il mio amore.
Und sie tun Böses mir, statt Gutes, und Haß für meine Liebe.
6 Costituisci un empio su di lui, si tenga alla sua destra un avversario.
Bestelle einen Ungerechten über ihn, und lasse Satanas ihm zur Rechten stehen.
7 Quando sarà giudicato, esca condannato, e la sua preghiera gli sia imputata come peccato.
Wird er gerichtet, gehe er als Ungerechter hervor und zur Sünde werde ihm sein Gebet!
8 Siano i suoi giorni pochi: un altro prenda il suo ufficio.
Es sollen seiner Tage wenig sein, sein Amt nehme ein anderer.
9 Siano i suoi figliuoli orfani e la sua moglie vedova.
Seine Söhne seien Waisen und sein Weib eine Witwe.
10 I suoi figliuoli vadan vagando e accattino, e cerchino il pane lungi dalle loro case in rovina.
Und lasse umherwandern seine Söhne und betteln und nachsuchen aus ihren Verödungen.
11 Getti l’usuraio le sue reti su tutto ciò ch’egli ha, e gli stranieri faccian lor preda delle sue fatiche.
Es umstricke der Gläubiger alles, was er hat, und Fremde rauben seine Arbeit.
12 Nessuno estenda a lui la sua benignità, e non vi sia chi abbia pietà de’ suoi orfani.
Keiner reiche ihm Barmherzigkeit dar, und keiner sei gnädig seinen Waisen!
13 La sua progenie sia distrutta; nella seconda generazione sia cancellato il loro nome!
Seine Nachkommen werden ausgerottet! ihr Name im anderen Geschlecht ausgewischt!
14 L’iniquità dei suoi padri sia ricordata dall’Eterno, e il peccato di sua madre non sia cancellato.
Es müsse seiner Väter Missetat bei Jehovah gedacht und seiner Mutter Sünde nicht ausgewischt werden.
15 Sian quei peccati del continuo davanti all’Eterno, e faccia egli sparire dalla terra la di lui memoria,
Sie sollen beständig vor Jehovah sein, daß ihr Gedächtnis Er ausrotte von der Erde.
16 perch’egli non si è ricordato d’usar benignità, ma ha perseguitato il misero, il povero, il tribolato di cuore per ucciderlo.
Weil Er nicht gedachte Barmherzigkeit zu tun, und den elenden Mann und den Dürftigen verfolgte und den, so verzagten Herzens, daß er ihn töte.
17 Egli ha amato la maledizione, e questa gli è venuta addosso; non si è compiaciuto nella benedizione, ed essa si tien lungi da lui.
Und er liebte den Fluch, so komme der über ihn; und er hatte keine Lust am Segen, so sei er ferne von ihm!
18 S’è vestito di maledizione come della sua veste, ed essa è penetrata come acqua, dentro di lui, e come olio, nelle sue ossa.
Und er ziehe Fluch an, wie sein Obergewand, und er komme in sein Inneres wie Wasser, und wie Öl in seine Gebeine.
19 Siagli essa come un vestito di cui si cuopra, come una cintura di cui sia sempre cinto!
Er sei ihm wie ein Kleid, das ihn umhüllt, und wie eine Umgürtung, die beständig ihn gürtet.
20 Tal sia, da parte dell’Eterno, la ricompensa dei miei avversari, e di quelli che proferiscono del male contro l’anima mia.
Dies sei die Belohnung meiner Widersacher von Jehovah, und derer, so Böses reden wider meine Seele.
21 Ma tu, o Eterno, o Signore, opera in mio favore, per amor del tuo nome; poiché la tua misericordia è buona, liberami,
Und Du, Jehovah, Herr, handle mit mir um Deines Namens willen; denn gut ist Deine Barmherzigkeit, errette mich.
22 perché io son misero e povero, e il mio cuore è piagato dentro di me.
Denn elend bin ich und dürftig, und durchbohrt ist mein Herz in meinem Inneren.
23 Io me ne vo come l’ombra quando s’allunga, sono cacciato via come la locusta.
Wie der Schatten, wenn er sich neigt, gehe ich dahin, wie die Heuschrecke werde ich abgeschüttelt.
24 Le mie ginocchia vacillano per i miei digiuni, e la mia carne deperisce e dimagra.
Meine Knie straucheln vom Fasten, und mein Fleisch fällt ab vom Fett.
25 Son diventato un obbrobrio per loro; quando mi vedono, scuotono il capo.
Und ich bin ihnen zur Schmach; sie sehen mich und nicken mit dem Kopf.
26 Aiutami, o Eterno, mio Dio, salvami secondo la tua benignità,
Stehe mir bei, Jehovah, mein Gott, rette mich nach Deiner Barmherzigkeit.
27 e sappiano essi che questo è opera della tua mano, che sei tu, o Eterno, che l’hai fatto.
Und lasse sie wissen, daß das Deine Hand ist, daß Du, Jehovah, es tust.
28 Essi malediranno, ma tu benedirai; s’innalzeranno e resteran confusi, ma il tuo servitore si rallegrerà.
Fluchen sie, so segne Du, stehen sie auf, so lasse sie beschämt werden! Aber Dein Knecht müsse fröhlich sein!
29 I miei avversari saranno vestiti di vituperio e avvolti nella loro vergogna come in un mantello!
Meine Widersacher müssen mit Schande angezogen werden, und mit ihrer Scham umhüllt werden wie mit einem Oberkleid.
30 Io celebrerò altamente l’Eterno con la mia bocca, lo loderò in mezzo alla moltitudine;
Ich will Jehovah sehr danken mit meinem Mund, und in Vieler Mitte will ich Ihn loben.
31 poiché egli sta alla destra del povero per salvarlo da quelli che lo condannano a morte.
Denn Er steht dem Dürftigen zur Rechten, ihn zu retten von denen, die seine Seele richten.

< Salmi 109 >