< Salmi 109 >

1 Per il Capo de’ musici. Salmo di Davide. O Dio della mia lode, non tacere,
Psaume de David, [donné] au maître chantre. Ô Dieu de ma louange, ne te tais point.
2 perché la bocca dell’empio e la bocca di frode si sono aperte contro di me; hanno parlato contro di me con lingua bugiarda.
Car la bouche du méchant, et la bouche [remplie] de fraudes se sont ouvertes contre moi, [et] m'ont parlé, en usant d'une langue trompeuse.
3 M’hanno assediato con parole d’odio, e m’hanno fatto guerra senza cagione.
Et des paroles pleines de haine m'ont environné, et ils me font la guerre sans cause.
4 Invece dell’amore che porto loro, mi sono avversari, ed io non faccio che pregare.
Au lieu que je les aimais, ils ont été mes ennemis; mais moi, je n'ai fait que prier [en leur faveur].
5 Essi m’hanno reso male per bene, e odio per il mio amore.
Et ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour l'amour que je leur portais.
6 Costituisci un empio su di lui, si tenga alla sua destra un avversario.
Etablis le méchant sur lui, et fais que l'adversaire se tienne à sa droite.
7 Quando sarà giudicato, esca condannato, e la sua preghiera gli sia imputata come peccato.
Quand il sera jugé, fais qu'il soit déclaré méchant, et que sa prière soit regardée comme un crime.
8 Siano i suoi giorni pochi: un altro prenda il suo ufficio.
Que sa vie soit courte, et qu'un autre prenne sa charge.
9 Siano i suoi figliuoli orfani e la sua moglie vedova.
Que ses enfants soient orphelins, et sa femme veuve;
10 I suoi figliuoli vadan vagando e accattino, e cerchino il pane lungi dalle loro case in rovina.
Et que ses enfants soient entièrement vagabonds, et qu'ils mendient et quêtent [en sortant] de leurs maisons détruites.
11 Getti l’usuraio le sue reti su tutto ciò ch’egli ha, e gli stranieri faccian lor preda delle sue fatiche.
Que le créancier usant d'exaction attrape tout ce qui est à lui, et que les étrangers butinent tout son travail.
12 Nessuno estenda a lui la sua benignità, e non vi sia chi abbia pietà de’ suoi orfani.
Qu'il n'y ait personne qui étende sa compassion sur lui, et qu'il n'y ait personne qui ait pitié de ses orphelins.
13 La sua progenie sia distrutta; nella seconda generazione sia cancellato il loro nome!
Que sa postérité soit exposée à être retranchée; que leur nom soit effacé dans la race qui le suivra.
14 L’iniquità dei suoi padri sia ricordata dall’Eterno, e il peccato di sua madre non sia cancellato.
Que l'iniquité de ses pères revienne en mémoire à l'Eternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
15 Sian quei peccati del continuo davanti all’Eterno, e faccia egli sparire dalla terra la di lui memoria,
Qu'ils soient continuellement devant l'Eternel; et qu'il retranche leur mémoire de la terre;
16 perch’egli non si è ricordato d’usar benignità, ma ha perseguitato il misero, il povero, il tribolato di cuore per ucciderlo.
Parce qu'il ne s'est point souvenu d'user de miséricorde, mais il a persécuté l'homme affligé et misérable, dont le cœur est brisé, et cela pour le faire mourir.
17 Egli ha amato la maledizione, e questa gli è venuta addosso; non si è compiaciuto nella benedizione, ed essa si tien lungi da lui.
Puisqu'il a aimé la malédiction, que la malédiction tombe sur lui; et parce qu'il n'a point pris plaisir à la bénédiction, que la bénédiction aussi s'éloigne de lui.
18 S’è vestito di maledizione come della sua veste, ed essa è penetrata come acqua, dentro di lui, e come olio, nelle sue ossa.
Et qu'il soit revêtu de malédiction comme de sa robe, et qu'elle entre dans son corps comme de l'eau, et dans ses os comme de l'huile.
19 Siagli essa come un vestito di cui si cuopra, come una cintura di cui sia sempre cinto!
Qu'elle lui soit comme un vêtement dont il se couvre, et comme une ceinture, dont il se ceigne continuellement.
20 Tal sia, da parte dell’Eterno, la ricompensa dei miei avversari, e di quelli che proferiscono del male contro l’anima mia.
Telle soit de part l'Eternel la récompense de mes adversaires, et de ceux qui parlent mal de moi.
21 Ma tu, o Eterno, o Signore, opera in mio favore, per amor del tuo nome; poiché la tua misericordia è buona, liberami,
Mais toi, Eternel Seigneur, agis avec moi pour l'amour de ton Nom; [et] parce que ta miséricorde est tendre, délivre-moi.
22 perché io son misero e povero, e il mio cuore è piagato dentro di me.
Car je suis affligé et misérable, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
23 Io me ne vo come l’ombra quando s’allunga, sono cacciato via come la locusta.
Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline, et je suis chassé comme une sauterelle.
24 Le mie ginocchia vacillano per i miei digiuni, e la mia carne deperisce e dimagra.
Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, et ma chair s'est amaigrie, au lieu qu'elle était en bon point.
25 Son diventato un obbrobrio per loro; quando mi vedono, scuotono il capo.
Encore leur suis-je en opprobre; quand ils me voient ils branlent la tête.
26 Aiutami, o Eterno, mio Dio, salvami secondo la tua benignità,
Eternel mon Dieu! aide-moi, [et] délivre-moi selon ta miséricorde.
27 e sappiano essi che questo è opera della tua mano, che sei tu, o Eterno, che l’hai fatto.
Afin qu'on connaisse que c'est ici ta main, et que toi, ô Eternel! tu as fait ceci.
28 Essi malediranno, ma tu benedirai; s’innalzeranno e resteran confusi, ma il tuo servitore si rallegrerà.
Ils maudiront, mais tu béniras; ils s'élèveront, mais ils seront confus, et ton serviteur se réjouira.
29 I miei avversari saranno vestiti di vituperio e avvolti nella loro vergogna come in un mantello!
Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et couverts de leur honte comme d'un manteau.
30 Io celebrerò altamente l’Eterno con la mia bocca, lo loderò in mezzo alla moltitudine;
Je célébrerai hautement de ma bouche l'Eternel, et je le louerai au milieu de plusieurs nations.
31 poiché egli sta alla destra del povero per salvarlo da quelli che lo condannano a morte.
De ce qu'il se tient à la droite du misérable, pour le délivrer de ceux qui condamnent son âme.

< Salmi 109 >